↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Marlagram Онлайн
25 августа 2020
Aa Aa
#фанфикс Безнадёжное #предложение

Иногда так хочется табличный опрос в блоги... Чтобы, как минимум, первые строка и столбец - позиции, а дальше ячейки мультивыбора. В идеале, конечно, чтобы можно было селективно всё настраивать - радиокнопки, анонимность по отдельной строке или колонке.

А то вот кейс по поводу пары комментов в этом топике.
Вопрос: приемлема ли местная отсебятина в реалиях и особенно шутках при переводе? С учётом доступности справочных материалов и особенностей просмотра, да - а то пояснения к шутке в телетексте для бразильского мыла в 90-х смотрятся слишком, всё же, экзотично.
Дальше нужно уместить - в детских мультсериалах, в подростковых сериалах и анимэ/мультфильмах, в подростковых полнометражках, в сериалах для взрослой аудитории, в фильмах (блокбастерах).
Потом - во времена телевизора, видика и кино (до 1998 года, если грубо), во времена DVD и диалапа, во времена торрентов и форумов, во времена онлайн-кинотеатров и фанатских вики.
И ещё как-то хорошо бы уточнить про страны первоисточника (как минимум - США, Британия, Япония, Корея, Германия, Австрия, Бразилия, Мексика, Австралия, Скандинавия, Франция, Турция - их продукция мелькает в РФ достаточно давно и регулярно, а вот знакомство с местными реалиями у зрителей отчётливо разное)...
Получается такая вот, в идеале - трёхмерная конструкция минимум 5 на 4 на 12.

Ну и #переводческое наверное.
25 августа 2020
14 комментариев
А сколько в среднем человек голосуют в опросах? В топике около 50. Даже если будет в три раза больше, есть ли смысл пилить такую конструкцию? Если хотите высчитать некий средний параметр, то данных недостаточно. Звучит интересно, но кмк здесь аудитория слишком маленькая
monday blue
Почему мала? Даже при такой аудитории будут места концентрации, или если их не будет, это тоже вполне себе ответ, не сильно то и отличающийся при распространении на большее число людей.
Ну, своё мнение я высказал.
Когда Гомер Симпсон из Спрингфилда говорит, что "поедет в Киев по делам", это для меня полный писец. И дело даже не в том, что кто-то поймёт/не поймёт упоминание оригинального города.

Для меня это тупой и ненужный слом 4 стены. Переводчик как бы сразу двигает в лицо: "эй, не забывай о нас, переводчиках, мы тут тоже себя назначили в соавторы".
и особенно шутках при переводе?
Шутки построенные на игре слов вообще не переводятся и заменяются в силу таланта переводчика близкими по смыслу (в чем вообще смысл перевода) или отсебятиной. В тексте можно дать хоть миллион ссылок на "Почему мы перевил так, как оно в оригинале, и где там смеяться", но перевод есть перевод, так что если кому такое не нравится - всегда могут пойти и прочитать оригинал.

Если это озвучка/озвучание, то там и вовсе негде давать сноски.
My Chemical Victim
Desmоnd
Ну а я вот предпочту читать про метры и килограммы, а не про ярды и фунты, потому что я не могу даже прикинуть, сколько это. Да, спасибо, переводчик, что ты на пятой странице указал в сноске, чему равен один фунт, а на десятой сказал, сколько метров в ярде, но меня задалбывает постоянно туда лезть да ещё и перемножать это всё в голове. Либо давай метры, либо каждый раз пиши сноску с конкретным числом, а не длиной одного ярда вообще. Я тут книжку читаю, между прочим, а не математикой занимаюсь!
My Chemical Victim
Ага, на русский перевели а в систему СИ не могут.
EnGhost
Рассудила по себе, что уж) В соотношении желаемого результата/затраченных усилий. Как распределились бы мнения в таком опросе интересно посмотреть, но условных 100 голосов мне недостаточно, чтобы шевелиться.
Marlagram Онлайн
финикийский_торговец
Если это озвучка/озвучание, то там и вовсе негде давать сноски.
Речь про озвучку, конечно. И сноски, в принципе, там можно воткнуть - при некотором желании. Хотя конечно атмосферу просмотра оно изменит радикально, и любителей такого местами посекундного просмотра через стоп-кадр не так уж много.
Но ведь есть и связанный информационный поток - в старые времена в журналах и телепрограммках иногда публиковали специально для бабушек заметки про нюансы любимых сериалов. А потом онлайн, и прочитать пояснения к переводу серии сразу после просмотра оной стало вполне...
Marlagram
Хотя конечно атмосферу просмотра оно изменит радикально, и любителей такого местами посекундного просмотра через стоп-кадр не так уж много.
Сами же всё понимаете.
Marlagram Онлайн
My Chemical Victim
А если там шутка про ограничение скорости на шоссе, kt и mph?
(Напомню, мили в час на американских спидометрах не эквивалентны узлам - которые тоже мили в час, но другие мили - кораблей, один узел скорости судна равен примерно 1,151 мили в час американского авто)
:-)))
My Chemical Victim
Marlagram
Пояснять в комментариях, видимо. Существуют же издания «Алисы...» с комментариями.
My Chemical Victim
Забавно, но именно метры и футы меня тоже бесят, но наоборот. Метрическая система там где не надо тут же рушит атмосферу. Мне лучше не знать, сколько этот вес в стоунах (главное общее понимание - много или мало) или длина в в разных ли и фэнях, чем получить посреди средневековой драмы аналог негра-сутенера с геттобластером.
Marlagram Онлайн
Когда вес брильянтов меряют в граммах - это да, это раздражает...
Или когда совсем гражданская переводчица в детективе начинает в лоб переводить калибры оружия - а это было даже в советские времена, а уж в 90-х...
Marlagram
Всё же до 90-х средний советский читатель был далек от гражданского короткоствола, и понять отчего "38-й" калибр (нарезной, что неупомянуто) меньше чем "12-й" (гладкий, так же не упомянуто) мог не всякий. И не все занимались охотой.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть