↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 14. Нолдор

в которой читателей угощают замечательным коктейлем из предубеждения и лицемерия с топпингом из стереотипов — наслаждайтесь!

 

Протащить в Тирион контрабандного орка довольно сложно, но только если вы не Феанор. Ни один из стражников у ворот не выразил горячего желания досмотреть багаж параноидального зачинщика братоубийственной резни, и орк — которого на всякий случай снова оглушили — благополучно прибыл в город в виде свёртка, одного из многих, что везли лошади Феанорингов.

Они расположились в своём старом доме, который стоял заброшенным с тех пор, как Феанор оставил Тирион. Это было большое роскошное здание, но, увы, без тюремных подвалов; чтобы обеспечить помещение для орка, пришлось слегка потрудиться. Как только эта задачка была решена, Маэдрос и Маглор отправились в гости к Финроду, а Нерданель — сообщить Финарфину, что тому придётся разбираться с возвращением его чокнутого единокровного брата. Феанор указал, что привратная стража уже должна была доложить королю об их прибытии, но Нерданель настояла на личном визите, говоря, что его следует нанести хотя бы из простой вежливости. Несмотря на общеизвестное мастерство Феанора в языкознании, слова «простая вежливость» на секунду вызвали на его лице такое выражение, как будто он не был уверен, что они значат.

Дом Финрода, как и все остальные дома в Тирионе, был белого цвета. Но внимание гостей захватывал не сам дом, а сад вокруг него, полный ароматных цветов. Меж ними там и сям порхали бабочки; казалось, среди такого изобилия они не могли решить, где им лучше подкрепиться. Завершали картину великолепный мэллорн — по всей видимости, подарок сестры — и весело поющий фонтан. И было неудивительно, когда из-за угла появилась золотоволосая женщина, которая могла бы быть младшей сестрой Ваны.

— Ты, должно быть, Амариэ, — сказал ей Маглор.

Ваньярская красавица улыбнулась в ответ:

— Да, это моё имя. Боюсь, что я не знаю ваших?

— Я Майтимо Феанарион, это мой брат Макалаурэ, — представился Маэдрос, удивлённый, что кто-то не узнал двоих из самого печально знаменитого семейства в истории.

— А, так вы кузены Финдарато! — обрадовалась Амариэ. — Очень приятно наконец познакомиться с вами!

Маглор внимательно изучил её лицо в поисках сарказма, который точно должен был присутствовать, но не нашёл и следа.

— Это… необычная реакция, — сказал он осторожно. — Обычно нам никто не рад.

— В самом деле? — спросила Амариэ. — Но я вам действительно рада, уверяю вас. Как же случилось, что мы не познакомились раньше?

Братья уставились на неё с удивлением.

— Ну… — протянул Маэдрос, — ты жила у ваньяр, мы с ними редко имели дело; наш отец отдалился от своих братьев раньше, чем Финдарато начал ухаживать за тобой; нас изгнали в Форменос; потом начались все эти дела с сильмариллами, резнёй в Альквалондэ, проклятьем нолдор…

— Ах да, эта ваша война вокруг самоцветов, — припомнила Амариэ. — Но это всё закончилось давным-давно, разве нет?

— Мы до сих пор были в Мандосе, — ответил Маэдрос. — Вернее, это я был в Мандосе. Мой брат был в Средиземье.

— В Средиземье? До сих пор? — Амариэ выглядела шокированной. — Я думала, вы все давным-давно пришли в разум и вернулись в Валинор! Но, в любом случае, сейчас мы все здесь. Не хотите ли чашечку чая? — она сделала прилашающий жест в сторону дома.

— Вообще-то мы пришли к Финдарато, — сообщил Маглор. — Он дома?

— Боюсь что нет, — сказала Амариэ. — Его сестра зачем-то позвала его с собой на Эрессеа, и я не знаю, когда он вернётся. Вообще-то это довольно странно; обычно она приезжает к нам, и когда он ездил к ней — а это было редко — они всегда заранее договаривались о сроках. Наверное, это как-то связано с новой войной против Врага, да разберутся Владыки с ним поскорее. Вы точно не хотите чая?

Когда Маэдрос и Маглор сообщили эти новости Феанору, тот сказал: «От Артанис и следовало ожидать, что она что-то затеет», — и послал их найти судно, чтобы отправиться на Эрессеа. Сказать оказалось легче, чем сделать. Рядом с Тирионом стояли на якорях корабли телери, но их капитаны категорически отказались брать на борт сыновей Феанора. Маэдрос спорил, умолял, уговаривал, но ничего не добился. В мрачном настроении братья вернулись домой, где внезапно встретили старого друга, который ждал их в вестибюле.

— Привет, Руссандол, — сказал Фингон. — Привет, Макалаурэ. Вы, кажется, мне не рады?

— Финдекано! — воскликнул Маэдрос. — Что за вздор, конечно я рад тебя видеть!

— У нас тут проблемы с телери, — объяснил их печальный вид Маглор.

— Ну так расскажите, в чём дело, — предложил Фингон. — Помнится, в прошлый раз я вам с этими проблемами помог?

Маэдрос рассмеялся:

— Не думаю, что в этот раз врываться с войском будет хорошей идеей, Финдекано.

— Подозреваю, это не было хорошей идеей и в прошлый раз, — согласился Фингон. — Но хватит об этом. Давайте возьмём бутылочку вина, и вы мне расскажете, что там у вас случилось.

За выпивкой Маэдрос сообщил Фингону часть правды. Он сказал, что Феанор распорядился найти Финрода (намекнув, что якобы не знает причины), и рассказал о визите к Амариэ и о её странно небрежном отношении к их старым преступлениям.

— Она же из ваньяр, — объяснил Фингон. — Боюсь, все они такие. Слишком заняты пением гимнов в честь валар, чтобы обращать внимание на окружающий мир. И вообще, вот что выходит сейчас для нас, нолдор: с точки зрения ваньяр мы идиоты, потому что ушли из Валинора, телери нас презирают за братоубийство, а что до синдар, то они тоже почему-то нас не любят. Должно быть, завидуют. Разумеется, то же относится и к тёмным эльфам.

— Ты говоришь так, как будто это хорошо, — заметил Маглор.

— Ну, если помнить про ваньяр, что они тупицы, про телери, что они лентяи, а про синдар и тёмных эльфов, что они отсталые, то кому будет интересно, что они там себе думают? — улыбнулся Фингон. — К тому же это даёт нам занятие: спорить с ними, кто хуже. Кстати говоря, что вы не поделили с телери на этот раз?

— Они отказываются везти нас на Эрессеа, — объяснил Маэдрос.

— Ну да, они довольно долго не пускали никого из братоубийц на свои корабли, — кивнул Фингон, — но теперь им это запрещено. Финдарато, знаете ли, умудрился протащить закон против дискриминации. Это случилось примерно тогда, когда сюда прибыли хомбити, или как их там зовут.

— «Хомбити»? — переспросил Маглор. — Ты имеешь в виду «хоббиты»?

— Ну да, они, — подтвердил Фингон. — И ещё гном. Об этом много судачили.

— То есть они не имеют права нам отказать? — уточнил Маэдрос. — Ну, в таком случае пойдём потолкуем с ними ещё разок.

— Прямо сейчас? — спросил Маглор. Вина в бутылке оставалось ещё изрядно.

— Прямо сейчас. До свидания и спасибо, Финдекано.


* * *


Будь Маэдрос чуть повнимательнее, он бы заметил самодовольную улыбку на лице капитана-телери раньше, чем сунул ему под нос нужный параграф валинорского закона.

— Вот, — сказал Маэдрос. — Читай. Вы не имеете права нам отказывать.

— Да, всё вроде правильно, — спокойно произнёс капитан. — Вы можете отправиться на Эрессеа на первом же корабле.

— Спасибо, — сказал Маэдрос. — А когда он отплывает?

— Трудно сказать, — ответил капитан (примерно в этот момент Маэдрос всё-таки обратил внимание на выражение его лица и сообразил, что дела сейчас опять будут плохи). — Мы все, понимаешь ли, сейчас в отпуске.

— И когда же этот отпуск закончится?

— Точно не знаю. За тысячелетия у нас, знаешь ли, накопилось довольно много выходных…

— Но почему? — спросил Маэдрос с нотками отчаянья в голосе. — Разве вы всё ещё не простили нам резню в Альквалондэ?

— Ну, убийства-то мы вам простили, — ответил капитан. — Давным-давно.

— Тогда почему? — спросил Маглор.

— Вы украли наши корабли!

— Ох, во имя задних ног Саурона!.. — выругался Маэдрос.

— И потом вы сожгли их!

— Но послушай, это же были всего лишь корабли! — сказал Маглор.

— Всего лишь?! — зло ответил капитан. — Между прочим, наши убитые вернулись. А корабли — нет!


* * *


Феанор, его сыновья и Эрвен собрались за столом. Сказать, что настроение их было крайне разочарованным, означало сильно преуменьшить.

— Ну в самом деле, — возмущался Карантир, — это же были всего лишь корабли!

— Вы тысячу лет воевали из-за самоцветов, — напомнил Амрас. — Чего теперь жаловаться, что другие тоже придают большое значение материальным ценностям.

— Сильмариллы нельзя сравнивать с горсткой каких-то кораблей, — заявил Келегорм, но ничем своё утверждение не мотивировал. — Как я понимаю, купить корабль мы не сможем?

— Не говори ерунды, — ответил Маэдрос. — Телери скорее продадут своих дочерей, чем корабли.

— А построить не получится? — предложил Амрод.

— Сомневаюсь, — Феанор покачал головой. — По крайней мере за разумное время.

— А позаимствовать? — поинтересовался Куруфин.

— Нет! — выкрикнул Амрас. — Воровать корабль мы не станем!

Больше никому ничего в голову не пришло. Воцарившееся молчание было прервано хлопком входной двери.

— Привет! — сказал голос Нерданели из вестибюля. — Я вернулась! А где все?

— Здесь, — отозвался Маэдрос.

Несмотря на совершенно неинформативный ответ, Нерданель очень скоро появилась в дверях. Лицо её разрумянилось.

— Снаружи немного прохладно, — сообщила она.

— Почему так долго? — спросил Феанор.

— Подумала, что мне стоит навестить свою семью, а то отец ещё начнёт думать, что ты меня убил, — ответила Нерданель. — Что-то вы не слишком весело выглядите.

— Финдарато на Тол Эрессеа, и мы не знаем, когда он вернётся, а телери отказываются нас туда отвезти, — объяснил Феанор.

— Так почему бы вам не попросить Тельперинквара? — предложила Нерданель. — У него есть яхта.

— Тельперинквара? — переспросил Куруфин.

— Твоего сына, — сказала Нерданель. — И не говори, что ты его забыл.

— Разумеется нет, — ответил Куруфин. — Мы говорили с ним в Мандосе, когда он туда попал. Но я думал, что он поселится на Тол Эрессеа.

— Нет, он живёт здесь, — сообщила Нерданель, — и отлично ладит с моим отцом. Разумеется, он частенько посещает Эрессеа, бедняжка; потому он и построил себе яхту.

— Почему ты зовёшь его бедняжкой и почему говоришь, что его частые поездки на Эрессеа — нечто само собой разумеющееся? — не понял Маэдрос.

— Волосами Артанис восхищён не только наш отец, — объяснил Куруфин, — хотя в случае моего сына дела гораздо серьёзнее.

Маэдрос спрятал лицо в ладонях.

— Почему? — простонал он. — Ну почему все в нашей семье влюбляются в своих родственников?

— Она ему двоюродная тётка, причём только по линии прадеда, — уточнил Куруфин. — Как видишь, не такое уж и близкое родство. Кстати, её муж тоже ей родственник — троюродный брат со стороны телери.

— Потому я и говорю — все!

— Любовная жизнь моего внука меня не интересует, — отрезал Феанор, — интересует наличие яхты. Курво, вы с ним как, начали снова общаться?

— Да, мы сумели уладить наши разногласия, пока он был в Мандосе.

— Отлично. Тогда иди и поговори с ним.

Уговорить Келебримбора оказалось несложно; едва услышав, что речь идёт о поездке в гости к Галадриэли, он немедленно согласился. Но тут же указал, что его яхта слишком мала, чтобы вместить всю компанию. Маэдрос сразу же решил, что хоть Финрод и говорил, что простил Куруфина и Келегорма, дипломатичнее будет их с собой не брать. Куруфин заметил, что раз уж речь зашла о дипломатии, то Карантира тоже следует автоматически исключить. После чего они с Карантиром чуть не подрались.

В конце концов решили, что Куруфин, Келегорм и Карантир останутся в Тирионе, как и Маглор, которому Маэдрос дал невыполнимое поручение — смотреть за братьями и удерживать их подальше от неприятностей. Феанор тоже остался: заявил, что не видит никакого смысла тратить без толку время, которое можно провести в мастерской. Итак, следующим утром Маэдрос, близнецы, Эрвен и Келебримбор подняли паруса и отправились на поиски Финрода Фелагунда.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
michalmil Онлайн
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Wicked Pumpkin Онлайн
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх