↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7. Пойман

в которой автор находит новые интересные способы издеваться над героями, а именно лупит их, обжигает, морит голодом и мучает тягостными воспоминаниями

 

На следующий день Маэдрос проснулся поздно, что неудивительно, если учесть, что до поздней ночи он искал лук. К моменту его пробуждения солнце поднялось уже высоко, а снаружи слышалось неистовое щебетание птиц и звон оружия… Сна моментально не осталось ни в одном глазу. Да, точно: металл бьёт по металлу, и этот звук доносится снаружи, не из кузницы. Что ж, этого следовало ожидать. Надеяться на два хороших дня подряд не имело смысла.

— Я опять победил, — заявил Карантир, опуская меч. — Который там раз? Да ну, уже и не считаю.

— Ещё раз, — сказала Эрвен, пытаясь подняться на ноги.

— Что здесь происходит? — спросил Маэдрос, остановившись, чтобы оценить ситуацию. Такого он никак не ожидал, поскольку уже нарисовал в своём воображении мрачные до черноты сценарии, например, что Форменос атакуют телери или даже сородичи из Тириона. Но никого не было видно, кроме Карантира и Эрвен. Первый радостно улыбался, вторая была вся в поту, в грязи и валилась с ног от усталости. Но плюс был в том, что никто, похоже, серьёзно не пострадал.

— Я говорил, что проведу с ней поединок, — сообщил Карантир.

— Карнистир, ты уже измучил бедняжку до полусмерти.

— Не понимаю, в чём я виноват, — пожал плечами Карантир. — Это она требует продолжать.

— Я в порядке, — выдохнула Эрвен, хотя ей бы следовало поберечь дыхание для более важных вещей, чем явная ложь.

— Нет, — сказал Маэдрос. — Ты устала, вся в синяках и не в состоянии драться. Остановись.

— Ещё один раз, — потребовала Эрвен.

Маэдрос вздохнул:

— Хорошо, ещё один раз. Карнистир, дай мне свой меч.

— Чего? — переспросил Карантир.

— Ты меня слышал.

Карантир нехотя протянул меч старшему брату, тот взял оружие левой рукой. Последовавший за этим бой оказался настолько кратким и односторонним, что даже звание боя вряд ли заслужил. Достаточно сказать, что уже через несколько секунд Эрвен опять лежала на земле, сбитая боковым ударом плашмя в голову.

— А теперь слушай меня, — строго сказал Маэдрос валяющейся перед ним жалкой фигурке. — Нет ничего плохого в том, чтобы вовремя остановиться, когда продолжать бой нет возможности. Тебе и самой пора бы это знать, ты же вроде считаешься умной.

Эрвен опять попыталась подняться, но запнулась и выронила меч. Карантир расхохотался.

— Кажется, кто-то переобщался с народом Хадора, — проворчал Маэдрос.

Эрвен наконец сумела встать на ноги.

— Пожалуй, в чём-то ты прав, — сказала она, покачиваясь. — Хорошо. Значит, продолжим завтра.


* * *


В тот день Феанор ни разу не появился за столом. Ему хотели отнести еду в кузницу, но на стук в дверь он не реагировал. Весь следующий день с самого утра из запертого помещения слышались гулкие взрывы. Феанор не выходил до вечера, а когда всё-таки вышел, не обратил никакого внимания на попытки сыновей заговорить с ним, ушёл из дома по каким-то своим таинственным делам и не возвращался до рассвета. Следующим утром ещё слышались взрывы, но к полудню они прекратились.

— Это добрый знак или дурной? — спросил Амрод. Они с братьями смотрели, как Карантир лупцует Эрвен тупым тренировочным мечом. Больше делать было нечего, разве что охотиться, но мяса у них уже было достаточно.

— Дурной, — ответил его брат-близнец. — Это он не прекратил то, что он там творит, а начал делать это как следует.

— Он может работать над чем-нибудь безопасным, — предположил Маэдрос, но было видно, что он и сам не верит своим словам.

Амрас фыркнул:

— Вряд ли он на такое способен. Вспомни хотя бы сильмариллы. Несколько красивых самоцветов — куда уж безопаснее? И погляди, сколько из-за них вышло проблем.

— Убита, — сказал Карантир, коснувшись мечом шеи Эрвен.

Та вздохнула:

— И где я ошиблась на этот раз?

— Отвлеклась, — пояснил Карантир, — а это никогда ни к чему хорошему не приводит. Спроси у Тьелко.

— Не хочу об этом разговаривать, — раздражённо заявил Келегорм.

— О чём? — не поняла Эрвен.

— Дориат, — объяснил Карантир. — Его гибель.

— Ну ладно, — взволнованно сказал Келегорм, — у него были глаза его матери, и я из-за этого немного отвлёкся, а теперь хватит об этом!

— Да, прости, — ответил Карантир. — Ещё разок?

Эрвен подняла меч.


* * *


Наступила ночь, потом настало утро, но Феанор так и оставался в кузнице. О Маглоре тоже не было никаких вестей.

— Надеюсь, с ним ничего не случилось, — сказал Маэдрос за завтраком.

— По крайне мере на Тол Эрессеа он прибыл благополучно, — ответила Эрвен.

— Это опять твоё «проникновение в мысли автора»? — уточнил Куруфин. — Лучше бы сказала нам, где Кано сейчас.

— Не могу, — сказала Эрвен. — У автора давно не было переключений на его точку зрения. Она мной занималась. Мы можем только ждать.

Впрочем, долго ждать не пришлось. Маглор и его приёмный сын прибыли в тот же день — приехали на валинорских конях и привели третьего для Маэдроса. Феанор к ним не выходил, но они и не стали задерживаться. Дав коням небольшую передышку, Маглор, Элронд и Маэдрос отправились на север, в сторону башни Эльвинг и последнего сильмарилла.

Башня была стройной, белой и невозможно высокой; вокруг неё кругами летали чайки, крича печальными голосами. Гладкие обрывы под ней за долгие века были отполированы волнами, на их поверхностях сменяли друг друга тысячи оттенков серого цвета. Пейзаж был красив до умопомрачения, но сыновья Феанора были не в настроении им любоваться.

Элронд вошёл в башню, а братья ждали его возвращения, чтоб узнать, готовы ли Эарендил и его жена с ними разговаривать. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем полуэльф вернулся, чтобы провести их по длинной лестнице на самый верх. Там оказалась дверь, ведущая в скромно обставленную комнату, и в этой комнате их ждали двое.

— Матушка. Отец. Это Маглор, мой приёмный отец, и его брат Маэдрос.

— Насколько я помню, мы уже встречались, — произнесла бледная женщина, сидевшая за столом. Её лицо напоминало ледяную маску и не выдавало никаких эмоций.

— Добро пожаловать, Маглор и Маэдрос, — сказал сидящий рядом с ней мужчина. — Прошу садиться. Элронд, ты можешь подождать внизу.

Элронд убрался из комнаты, оставив сыновей Феанора наедине с Эарендилом и Эльвинг.

— Мой сын сказал, что вы хотите что-то обсудить с нами, — Эарендил говорил холодно, но вежливо. — Несомненно, речь пойдёт о сильмарилле. Как вы можете видеть, сейчас его со мной нет.

— Я заметил, но, с учётом нашей истории, не могу ставить тебе в вину, что ты решил нам его не показывать, — ответил Маглор. — Ты прав. Мы здесь из-за сильмарилла. И мы собираемся говорить, а не драться. Мы безоружны и никого не привели с собой. Согласны ли вы нас выслушать?

— Если вы хотите, чтобы мы отдали вам сильмарилл, то наш ответ с прошлого раза не изменился, — отрезала Эльвинг. — Не вижу, что здесь можно обсуждать. Я согласилась на эту встречу только по просьбе сына. Говорите, что вы там хотели сказать, и можете убираться откуда пришли. С пустыми руками.

— Мы не просим отдать сильмарилл, — ответил Маглор. — Только разрешить моему брату недолго подержать его в руке. Мы уверены, что после этого наша клятва будет исполнена.

— Говорите, только на минуту? — переспросил Эарендил.

— Только на момент, — подтвердил Маглор. — Умоляю вас, помогите нам избавиться от этой проклятой клятвы, которая принесла столько бед и страданий. Пожалуйста, — это, конечно, была не слишком красноречивая просьба, но в голосе его явно слышалась отчаянная настойчивость.

— Я оставляю решение за женой, — произнёс Эарендил. — Самоцвет принадлежит её семье, а не моей.

— И почему это я должна дать его вам? — спросила Эльвинг. — Скажите мне! После всего, что вы сделали, после всех страданий, что вы причинили… Всё, всё, что было хорошего в моей жизни — вы всё уничтожили! Вы разрушили Дориат! Вы разрушили Сирион! Вы всё у меня забрали — мою семью, моих друзей, мой народ, даже моих детей! Почему я должна дать вам сильмарилл? — её голос стал пронзительным, щёки раскраснелись.

— Потому что это причинит мне невыносимую боль, — решительно ответил Маэдрос. — И я буду держать его столько времени, сколько тебе будет угодно.

Эльвинг долго смотрела на него, а затем нерешительно кивнула. Её муж встал и вышел из комнаты, чтобы через несколько секунд вернуться с сильмариллом в руке.

Он был прекрасен. В нём жили вихри золотого и серебряного света, переплетающиеся между собой; он был бы похож на игру света и тени в лесной листве, но вместо тени в нём было ещё больше света. Он был бы похож на блеск морских волн, но не отражал солнце, а блистал собственным светом, тем, что был раньше солнца и луны. Он был бы похож на мерцающие звёзды, но его мерцание было не разбросано крохотными точками по всему небу, а сосредоточено в одном самоцвете. Его великолепие просто невозможно описать. И Эарендил передал его Маэдросу.

Как только камень коснулся руки Маэдроса, его свет стал неистовым. Весёлое сверкание сменилось яростным огнём, освещавшим бледное лицо эльфа. Тот охнул и сжал руку в кулак, но сияние не ослабело, лишь покраснело, напоминая теперь скорее свет факела, чем звезды. Черты Маэдроса исказила гримаса боли, но он продолжал сжимать камень. Потом, не выдержав, упал на колени и закричал.

— Хватит! — выкрикнула Эльвинг. — Брось! Пожалуйста! Я… Я не хотела…

Маэдрос разжал руку, и сильмарилл упал на пол. Его вид тут же изменился, он снова засиял мягким светом, и было почти невозможно представить, что он способен причинить кому-то боль. Эарендил поднял его, а Маглор помог встать брату.

— Тебе надо бы показаться Элронду, — посоветовал он.

— Прости! Прости! Простите! — выкрикивала Эльвинг в истерике.

— Не за что, — сказал Маглор, пока Эарендил помогал Маэдросу выйти из комнаты.

Эльвинг заплакала:

— Я не хотела его мучить… Думала, что хотела, но не хотела… Это было ужасно…

— Это было необходимо, — сказал Маглор. — И оно того стоило. Теперь мы свободны.

— Мне так жаль… Просто я так разозлилась…

— Вполне объяснимо. Можно даже сказать, заслуженно. Не вини себя, пожалуйста. Ты нам очень помогла.

— Но я мучила его, — Эльвинг не смогла удержаться от рыданий. — Я ненавидела вас, и хотела мучить вас, и не могла… Как он кричал… Я не могла это вынести… Я никогда не хотела мучить никого, просто так разозлилась на вас… Я ненавидела вас, и ненавидела вас, и теперь…

— Чш-ш! — тихо сказал Маглор. — Всё прошло. Он будет в порядке.

Дверь открылась — вернулся Эарендил.

— Эльвинг? — обратился он к плачущей жене.

— Побудь с ней, — сказал Маглор. — Где мой брат?

— Внизу, — ответил Эарендил, — им занимается Элронд. Он будет в порядке.

— Как я и говорил, слово в слово, — Маглор улыбнулся Эльвинг. — Что ж, прощайте.

— Подожди, — попросила Эльвинг каким-то беспомощным голосом, словно испуганная маленькая девочка. — Ты… Ты можешь попросить своего брата, чтобы он простил меня?

Маглор удивлённо посмотрел на женщину. Они убили её родных, вырезали её народ, разрушили её город, и она просит у них прощения?

— Нам не за что тебя прощать, — ответил он.

— Пожалуйста, — жалобно попросила Эльвинг.

Маглор вздохнул:

— Какие бы обиды ни причинила ты нам, они прощены, и говорю я это и от имени моего брата, — он запнулся на секунду. — Сможешь ли ты простить нас?

— Да, — сказала Эльвинг. — Да, я вас прощаю.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
michalmil Онлайн
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх