↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 16. Эльдар

в которой нам встречается эльдарский эквивалент шутки про электролампочку; автор сомневается, что подумают читатели об использовании «синдар» и «нолдор» в разговоре на синдарине, но потом вспоминает, что это уже сошло ей с рук в одной из предыдущих глав и, вероятно, сошло бы снова, если бы она не привлекла к этому вопросу лишнее внимание; а впервые появившийся в аннотациях переводчик принимается склонять всяких нолдор в хвост и в гриву, напоминая специалистам по квенья: разговор вообще идёт на синдарине, так что видите «нолдоры» — читайте «голодрим»!

 

Гил-Галад явно не ожидал такой встречи, но быстро справился с удивлением.

— Конечно, Келебримбор, — сказал он. — Это Маблунг и Белег Куталион из Дориата, — двое эльфов внушительного телосложения, один с мечом на поясе, второй — с луком на плече, кивнули присутствующим. — Неллас, тоже из Дориата, — представил он женщину с недоверчивым взглядом, — и Митреллас… Из Лориэна? Или лучше сказать — из Дол-Амрота?

— Просто Митреллас, — сказала невысокая эльфийка с тёмными волосами и с интригующей смесью печали и энергии в глазах. — Меня никогда особо не занимали формальности. Всем привет! — она помахала рукой.

— А теперь, может, объяснишь нам, почему ты сказал «лёгок на помине», когда я вошёл? — спросил Гил-Галад.

— А заодно представишь своих друзей тем из нас, кто не имел сомнительного удовольствия встречаться с ними, — добавил Маблунг, глянув на Митреллас.

— Хорошо, — ответил Келебримбор. — Это мои дядюшки, Маэдрос, Амрод и Амрас…

— …и моя сестра, которая, судя по всему, теперь зовётся Эрвен, — вставила Тельперинвен.

— …а ответ на твой вопрос заключается в том, что наш любезный хозяин только что предложил сыграть в «Гил-Галад — светлый государь», — закончил Келебримбор.

— Да может кто-нибудь в конце концов сказать мне, что это за игра? — потребовал Амрас.

Гил-Галад возмутился:

— Ну нет! Только и было хорошего в моей смерти, что прекратился этот дурацкий обычай! Гелейдион, я запрещаю тебе объяснять им правила.

— Но я хочу знать! — запротестовал Амрас.

— Так что привело тебя сюда, Гил-Галад? — повысил голос Келебримбор.

— Честно говоря, не знаю, — ответил тот. — Галадриэль отправила меня, Маблунга и Белега проводить этих дам на континент.

— И ты не спросил зачем? — уточнил Маэдрос.

— Вообще-то нет… Ты же знаешь, как тут у нас на Тол Эрессеа, Келебримбор. Среди нас много королей и королев, но нет правителя. И есть Галадриэль — та самая королева, которой у нас нет.

— Вам может быть сложно добраться до Валинора, — заметила Тельперинвен. — Все телери внезапно ушли в отпуск.

— То-то я думаю, что здесь пустовато, — кивнул Гил-Галад.

— Но у нас важное дело в Валиноре, — сказала Неллас с тревогой.

— Не волнуйся, — успокоил её Амрод. — Думаю, они выйдут на работу, как только узнают, что мы больше не просимся к ним на борт.

— Ну а пока вы ждёте, почему бы вам не присесть, не поесть и не выпить? — предложил Гелейдион.


* * *


Хотя «Серебряное древо» было очень уютным местечком, а его хозяева хорошо умели создавать тёплую и приветливую атмосферу (если, конечно, к ним не вламывались давно пропавшие родичи-братоубийцы), обстановка в зале была довольно напряжённой. Это, как понял Гелейдион, объяснялось встречей трёх эльфов из Дориата с двумя организаторами атаки, что разрушила их королевство. С подобными вещами следует быть поосторожнее; пожалуй, для любой группы эльдар найдётся другая, что давно с ней враждует (или хотя бы осуждает её), а частенько и не одна. Но что делать, если других посетителей нет?

— Так как ты познакомился с Гил-Галадом… Келебримбор, так ведь? — спросила Митреллас, единственная, кого повисшее в воздухе напряжение, похоже, не волновало.

— Мы дальние родственники, — ответил тот, — и у нас были кое-какие общие дела во Вторую эпоху.

— А ты, кажется, тоже знал их? — спросила Митреллас у Маблунга, наивно топая всё дальше и дальше по минному полю эльфийских междоусобиц.

— Они уничтожили наше королевство, — ответил Маблунг. — И я, помнится, убил одного из их братьев.

Митреллас охнула.

— Куруфина или Карантира? — заинтересовался Амрас.

— Куруфина, — сказал Маблунг. — Но могу и ошибаться, та битва была довольно беспорядочна.

— Это уж точно, — подтвердил Амрод. — Сражаться в пещерах в темноте… Даже Нирнаэт Арноэдиад была лучше.

— Если это был Куруфин, то я не против, — сообщил Амрас. — Он, в конце концов, помогал меня убить.

— Это был несчастный случай, — пояснил Келебримбор, увидев шок на лицах Митреллас и синдар. — Отец не знал, что Амрас остался на борту.

Гил-Галад рассмеялся:

— Неудивительно, что ты отказался от титула верховного короля, Маэдрос. Это и для меня было тяжеловато, а ведь в моё время нас оставалось не так уж много. Да и за братьями, помешанными на убийствах, следить не приходилось — за неимением таковых.

— Думаю, Артанис приняла правильное решение — взять под управление королевство тёмных эльфов, а не пытаться заставить нолдор слушаться, — вздохнул Маэдрос.

— У нас говорили, что нолдоры покинули Аман, потому что там им не хватало места для ссор, — сказала Неллас с лёгкой улыбкой.

— У нас была шутка по этому поводу, — подхватил Белег. — Единственное число от «нолдор» на квенья? — «Нолдо». — А множественное от «нолдо»? — «Спор».

— Явная неправда, — сказала Эрвен. — Я и сама с собой постоянно спорю.

— Если речь зашла о шутках, то я знаю одну про синдар, — вступил Амрод. — Почему синдар называют синдарами, то есть серыми эльфами? Потому что до других красок они не додумались.

— Как назвать того из нолдор, кто не готов продать всю свою семью за сильмарилл? — спросил Маблунг. — Круглым сиротой.

— Как у синдар зовётся тот, кто сам прячется в безопасной пещере, а их оставляет на растерзание Морготу? — спросил Маэдрос. — Их королём. Как называется тот, кто приходит и спасает их? Убийцей.

— Чем отличаются гномы от нолдор? — спросил Маблунг. — Парой футов роста и бородой.

— У моего прадеда, кстати, есть борода, — заметил Келебримбор, — да и не вижу я ничего худого в сравнении с гномами. Замечательные мастера…

— Чем отличаются синдары от нолдор? — спросил Амрод. — Синдары прячутся от врагов, а от нолдор прячутся враги.

— Ну, на этот вопрос я тоже знаю ответ, — сказал Белег. — Синдары остаются позади, чтобы дождаться родных, а нолдоры остаются позади, потому что их бросили родные.

— Может, нам следует вмешаться? — шепнул Гелейдион жене. — Не хочу, чтоб они передрались.

Тельперинвен закатила глаза:

— Ты хочешь удержать пьяных нолдор от спора? Пока не видно обнажённых мечей, я волноваться не собираюсь.

— Сколько нужно синдар, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Маэдрос. — Пять. Один, чтобы нанять на это дело гнома, и четверо, чтобы убить его, когда он потребует плату.

— Сколько нужно нолдор, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Маблунг. — Один. Если будет больше, они передерутся над ним и поубивают друг друга.

— Сколько нужно авари, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Амрод. — Ни одного. Зачем им тащить эту противную сияющую штуку? Они лучше в темноте посидят.

— Сколько нужно полуэльфиек-полумайя, выбравших смертный удел, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Белег. — Одна. Вторую такую вы всё равно не найдёте.

— Сколько нужно валар, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Маэдрос. — Пятнадцать. Один, чтобы обстряпать дело, и четырнадцать, чтобы оплакивать потерю и ничего больше не делать.

— Сколько нужно ваньяр, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Амрас. — Двое. Один будет молиться Манвэ, чтобы тот принёс им камень, а второй потом сложит об этом гимн.

— Сколько нужно гномов, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Маблунг. — Семь. Один, чтобы стащить сильмарилл, и шесть, чтобы перебить всю родню предыдущего владельца.

— Сколько нужно людей, чтобы стащить сильмарилл? — спросил Келебримбор. — Десять. Дальше они считать не умеют.

— Это точно, — подтвердил Маэдрос, — у наших вечно были проблемы с двенадцатеричной системой.

— У нас про людей говорили по-другому, — заметила Эрвен. — Сколько нужно людей, чтобы стащить сильмарилл? Все. Пока всех не перебьёте, они не остановятся.

— А, ты жила в Митриме? — догадался Белег.

— Да. Знаешь, я слегка скучаю по народу Хадора. — сказала Эрвен. — По сравнению с этими психованными типами даже мы кажемся образцом здравомыслия.

Лёд был сломан, и Гелейдион, к своему великому облегчению, мог наблюдать, как его гости пили, болтали, веселились, и никто даже не собирался затеять драку. Разве что Гил-Галад грозился придушить Амраса, если тот ещё хоть раз заикнётся насчёт «Гил-Галада — светлого государя».


* * *


Утро после пьянки, как и положено утру после пьянки, было далеко не столь весёлым. Эльфы выползли в зал, чтобы попытаться позавтракать, и сидели там молча, кидая по сторонам сердитые взгляды.

— Кто-нибудь, скажите птицам не шуметь, — простонал Амрас. — У меня голова болит.

— У меня тоже, — буркнул Амрод. — Чего им неймётся так громко петь?

— Потому что сейчас прекрасное утро! — сказал Келебримбор.

Амрод посмотрел на него, не веря своим глазам:

— Как ты можешь быть таким зверски бодрым?

— Потому что вчера я не пил столько вина, что оно и мумака бы с ног свалило, — объяснил Келебримбор. — Я отправился спать рано и проснулся с отличной идеей.

— Не помню, чтобы ты уходил, — сказал Амрас.

— Ты был занят, — объяснила Митреллас. — Вы с Маблунгом соревновались, кто кого перепьёт.

— И как? — заинтересовался Амрас. — У меня получилось?

— Насколько я помню, вы свалились под стол одновременно, — сообщил Маэдрос. — У меня случилась галлюцинация, Келебримбор, или ты действительно что-то говорил насчёт отличной идеи?

— Говорил, — подтвердил Келебримбор. — Гил-Галад, тебе и твоим спутникам надо попасть на континенет, вам нужен корабль. У меня есть яхта. Мы хотим навестить Галадриэль, так что нам пригодились бы лошади. У вас есть лошади. Почему бы нам не поменяться?

— Но как мы вернёмся, если у нас не будет корабля? — спросил Амрас.

— Найдутся и другие корабли, — успокоил его Гил-Галад, — а Галадриэли никто не откажет. Келебримбор, мы с благодарностью принимаем твоё предложение.

— Смотри, обращайся с моим конём получше, — предупредил Маблунг.

— Какие бы преступления я ни совершал, жестокого обращения с животными среди них нет, — ответил Амрод, — и добавлять его к своему списку я не собираюсь.

И команда Феанорингов отправилась в Аваллонэ верхом. Они ехали по светлым зелёным холмам под быстро поднимающимся солнцем, которое, по мнению Амраса, вполне могло бы сиять и не так ярко (и чего ему неймётся?). И какая зараза, кстати, привела в такой восторг этих самых птиц?

К середине дня они въехали в лес. Листья высоких серебристых деревьев почти полностью перехватывали солнечный свет, и под ними ничего не росло. Там, у маленького ручья, который что-то негромко пел под серебряными ветвями, они остановились отдохнуть и пообедать. А потом двинулись дальше, и наконец, когда день уже стал клониться к вечеру, добрались до Аваллонэ — ослепительно белого города, расположившегося на склонах холмов вокруг огромной гавани.

— Знаете, — заметил Келебримбор, — иногда мне кажется, что у нас не хватает творческого начала, когда дело доходит до строительства городов. Мы всё время копируем Тирион, Альквалондэ или Менегрот.

— Так Артанис живёт здесь? — спросил Амрас.

— Здесь её дом, — кивнул Келебримбор. — Будем надеяться, что она никуда не уехала.

— Ты же помнишь, что мы хотели повидать Финдарато, — напомнил Маэдрос.

— Да, конечно, — вид у Келебримбора сделался слегка виноватым. — Будем надеяться, что и он тоже здесь.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх