↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 22. Война Гнева

в которой несколько персонажей, которым, по не такому уж скромному мнению автора, следовало бы уделить в книгах побольше экранного времени, оказываются в центре внимания и спасают мир

 

На следующий день после свадьбы Маглора Моргот атаковал.

— Ну конечно, — сказал Маэдрос. — Этого следовало ожидать. Мои истерлинги…

— …да гниют их кости в грязи до конца времён… — вставил Карантир.

— Нет-нет, мои были хорошими, — запротестовал Маэдрос. — Так вот, они говорили, что у них существует проверенный опытом метод: нападать на следующее утро после свадебной вечеринки, когда все противники мучаются похмельем. Мне пришлось им объяснять, что Моринготто, судя по всему, не заинтересован в женитьбе, разве что на Лютиэн, да и там он уже опоздал.

Доклады о приближающейся армии достигли Валинора в самое время, чтобы успеть подготовиться к обороне. Собрались все князья нолдор: Финарфин и Финголфин с сыновьями, многие другие, заслужившие место в совете своей мудростью или доблестью, а также Феанор и шесть его сыновей. Отсутствовал, как ни странно, не Маглор (который посчитал грядущую битву личным оскорблением, специально устроенным, чтобы помешать его счастью), а Келегорм. А когда он всё-таки прибыл, его появление шокировало большинство собравшихся — вернее, их шокировало появление огромного пса, следовавшего за ним по пятам.

— Хуан? — спросил Финрод.

Келегорм радостно кивнул.

— Я думал, он тебя бросил, — сказал Куруфин.

— Ну, он решил вернуться, — объяснил Келегорм. — И мы больше никогда не будем ссориться из-за девчонки, правда, Хуан?

Здоровенный пёс глянул на старого хозяина круглыми глазами, светившимися верностью.

— Но он же погиб, — не понял Амрод.

— Свадебный подарок от Оромэ, — объяснил Келегорм.

— Свадебный подарок? — изумился Маэдрос.

Келегорм открыл было рот, но был решительно прерван Аределью, которая ворвалась в комнату, бешено сверкая глазами, топнула ногой и потребовала объяснить, какого Моргота он имел в виду, когда бросил её вот так, на следующее же утро после свадьбы.

— У нас сражение на носу, Ириссэ, — беззлобно ответил Келегорм.

— Ну и у меня тоже! — заявила Аредель. — Надеюсь, ты в курсе, что я иду с тобой?

— Чего? Да ни в коем случае!

— Иду! — сердито сказала Аредель. — И ты меня не остановишь!

— Это слишком опасно, — сказал Келегорм. — Теперь, когда ты наконец со мной, я не допущу, чтобы ты погибла.

— Я уже встречалась с опасностями, да будет тебе известно!..

— В одиночку пересечь опасную местность — это совсем не то, что встретиться в бою с войсками Врага!

— Это была не просто «опасная местность», дурак! Это же Нан Дунгортеб! Даже Берен отказывался говорить о том, как он там прошёл!

— Я запрещаю тебе идти в бой!

— А я не собираюсь выполнять твои приказы, Тьелко! Я твоя жена, а не служанка!

Где-то на заднем плане начал давиться смехом Тургон.


* * *


Не только у нолдор Тириона шли приготовления к битве. Собирались и телери, и жители Эрессеа; и в домах ваньяр вынималось из чуланов оружие, что пылилось там со времён Войны Гнева. Из валар лишь Тулкас был рад грядущей схватке, но и остальные готовились сражаться. Казалось, весь Валинор пришёл в движение — за исключением маленького отряда на дальнем западе, у самого берега бескрайнего внешнего океана. Они не двигались; они ждали.

Их было шестеро. Они были одеты в серые плащи, которые странно переливались на солнце, будто были сотканы из теней. Пятеро из них подняли капюшоны, и их лиц не было видно; шестой была женщина, высокая и прекрасная, с золотыми волосами. Она казалась в этой компании главной.

Наконец появились те, кого они ждали: вторая группа эльфов, две женщины и двое мужчин. Судя по лицу золотоволосой женщины, одного из них не ждали. Её взгляд не мог оторваться от четвёртого пришельца, высокого сурового воина; она смотрела на него так, словно боялась, что он может исчезнуть в любой момент, и хотела как можно лучше запечатлеть в памяти его образ, пока он не пропал. А потом убедилась, что это не обман зрения, что он и в самом деле здесь во плоти, и заулыбалась; взгляд она по-прежнему не отводила, но теперь не пожирала его глазами, как вначале, а ласкала взором, наслаждаясь каждым мигом встречи.

— Здравствуй, брат! — приветствовала его она. — Не ожидала тебя увидеть, но тем более рада. Добро пожаловать!

Но лишь слабое, тусклое отражение её радости промелькнуло на лице брата, и прозвучал его голос устало:

— Я вернулся лишь потому, что кое-кто, — и тут он бросил горький взгляд на своего спутника, — заявил, что будет нечестно, если его принудят вернуться к жизни, а других, с той же причиной оставаться в чертогах Мандоса, не тронут.

— Может, всё-таки объяснишь свой план, Галадриэль? — предложила одна из вновь прибывших, эльфийка с кротким взглядом.

— Ах да, конечно, — ответила Галадриэль, возвращённая с небес на землю. — Так. Нам следует разбиться на три группы. Неллас и Митреллас, вы сопровождаете Даэрона, Митрандир тоже идёт с вами. Мириэль, выдай им плащи.

Самая низкая из фигурок в плащах выступила вперёд, её капюшон упал и открыл бледное лицо с тонкими чертами. Она выдала пришедшим три плаща, сделанных из того же подобного мгле материала, что и её собственный.

— Задачу вы знаете, — сказала Галадриэдь. Митреллас кивнула.

— Со мной пойдёт Белег, — продолжала Галадриэль, — а ещё… — она призадумалась. — Мириэль, есть какой-нибудь способ уговорить тебя остаться, а твой плащ передать Аэгнору?

— Нет, — ответила Мириэль. — Но…

— А что именно ты собираешься сделать? — спросил Аэгнор.

— Пробраться в крепость Моргота, — ответила Галадриэль.

Аэгнор оглядел присутствующих:

— Не собираюсь подвергать сомнению твою мудрость, но для такой задачи ты собрала довольно странную команду.

— У меня есть на то причины, — сообщила Галадриэль. — Хотя в случае с Мириэлью единственной причиной является то, что я не смогла уговорить её не ходить. Мириэль, пожалуйста…

— Как я только что пыталась сказать, — спокойно произнесла Мириэль, — я приготовила запасной плащ. На всякий случай.

Галадриэль облегчённо вздохнула:

— В таком случае ты, Белег и Аэгнор — вы идёте со мной. Если Аэгнор не против нам помочь, конечно.

Её брат с серьёзным видом кивнул.

— Отлично, — сказала Галадриэль. — И в третьей группе остаются Вана и Нэсса.

— Послушай, — скептически заметил Белег, — я ещё могу понять, зачем ты отправляешь Нэссу, но Вана… Ну… Она же вроде владычица цветов? Что она сможет сделать?

— Могу навскидку назвать десяток цветов, которые убьют тебя мгновенно, — ответила ему Неллас, — и ещё десяток таких, что заставят тебя часами корчиться от боли, прежде чем помрёшь.

Белег вздохнул:

— Намёк понят.


* * *


К северу от марширующих армий, к северу от сверкающих мечей, к северу от натянутых луков — здесь скрывался Моргот. Тут у него не было могучей крепости вроде Утумно или Ангбанда — скорее логово, больше подходящее атаману разбойничьей шайки, чем могущественному владыке. Но и оно было хорошо защищено; рабов для охраны у него было достаточно, и незаметно пробраться туда было практически невозможно.

Но те двое, что подходили к его обиталищу, как видно, не имели никакого намерения скрываться. Они открыто прошествовали к парадному входу, постучались и потребовали встречи с Морготом. Это был до неприличия простой план, но он и в самом деле сработал — если только можно так говорить о плане, который заканчивается встречей с олицетворением самого зла.

Зал был погружён в тишину и темноту; лишь высоко над чёрной массой искорёженного камня, служившей троном, сверкали жадным блеском глаза Моргота. Он нависал над своими гостями словно гигантская волна, готовая обрушиться на берег и затопить зелёные земли. И два создания перед ним — одна с золотыми волосами, другая с тёмными — казались такими хрупкими, такими юными, такими слабыми и ломкими по сравнению с этой горой камня, железа и хладнокровной жестокости.

И Вана заговорила.

— Здравствуй, Мелькор, — сказала она. — Хоть меня и огорчает, что ты решил снова сразиться с нами, но пришли мы не поэтому. У нас к тебе совершенно другое дело. Не могли бы мы отложить ненадолго наши разногласия и поговорить как друзья?

Тихим голосом, от которого тем не менее задрожали скалы, Моргот ответил:

— Говори.

— Мы немного поспорили с Нэссой, — сказала Вана. — Она называет себя лучшим танцором из всех, кого видел свет, а я думаю, что Лютиэн была ей равна, если не превосходила. Но никто из нас не видел, как танцует Лютиэн, и мы не смогли разрешить наш спор. И тут я подумала о тебе, — она улыбнулась, и её лёгкая весёлая улыбка была так же уместна в этом залитом тяжёлым мраком зале, как летающий розовый слон на похоронах. — Ты же встречал Лютиэн и видел, как она танцевала. Если ты позволишь и Нэссе станцевать для тебя, а потом скажешь, кто из них был лучше, мы наконец-то с этим разберёмся. Я буду очень тебе благодарна. Пожалуйста, а?

Будь на её месте кто угодно другой, ничего бы не вышло. Но Вана выглядела так невинно, так доверчиво; на её лице не было и следа хитрости. Эти умоляющие глаза просто не могли лгать. Они даже вообще не представляли, что такое ложь. Именно ей могла взбрести в голову смехотворная мысль явиться к чёрному владыке и попросить разрешить её спор с лучшей подругой; она же просто не может постичь зла, для этого у неё слишком чистое и доброе сердце. Эта её невинность её и погубит, но прежде… Можно позволить этому фарсу немножко продлиться. Моргот кивнул.

Нэсса забросила волосы за спину и начала танец.

Она кружилась меж теней, словно луч лунного света, её белые руки блестели в темноте, и тёмные волосы летели за ней следом. Тонкая воздушная фигурка выписывала пируэты над холодным каменным полом, лёгкие шаги негромко отбивали ритм, одновременно простой и мудрёный, как смена времён года или движение звёзд.

А потом в пещере возникла музыка. Невозможно было понять, когда именно она зазвучала; казалось, что она была всегда, надо было только прислушаться получше. Она началась тихо, как будто шёпотом, но затем усилилась и заполнила весь тёмный зал. Звуки летели, словно капельки дождя, просачивались через слух и добирались до самого сердца, и каждая нота находила своё, верное место.

И был в этой музыке лес, спящий под чёрным бархатным небом, усыпанным звёздами. И были прогалины, покрытые мягким мхом, где танцевали, пока не утомились, маленькие ножки. И было возвращение домой, на отдых, и была сладкая дрёма под пение соловьёв и шелест липовой листвы, под шёпот ветерка и колыбельную песню реки.

«Ты дома, — слышалось в этой музыке. — Ты можешь отдохнуть. Все дела и тревоги подождут до утра. Спи, дитя моё; никакое зло не коснётся тебя, пока я с тобой. Ты в безопасности. Ты дома».

Медленно, подобно срубленному под корень огромному дереву, Моргот свалился на пол носом вниз.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх