↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Усталый волшебник (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Миди | 104 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Когда на встрече в "Кабаньей голове" Гарри задают неуместные вопросы, он встаёт и уходит. И отказывается тратить свободное время, чтобы учить кучку легковерных дураков. Читайте, чем это обернулось.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть пятая

ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ! СЧАСТЬЯ, МИРА И ПРОЦВЕТАНИЯ!!!

Потренировавшись ещё месяц в магии разума, Гарри с Гермионой решили взять тайм-аут. Магия легко «перетекала» от одного к другому, защищая их мысли и «подслушивая» громкие чужие. Глупость «глаза в глаза» осталась в прошлом — теперь они обменивались мыслями на расстоянии в несколько футов, причём дистанция постепенно росла.

Неважно, что ему регулярно давали отпор — Снейп ни в какую не желал успокаиваться. Однако Сириус не посчитал это смешным и заявил, что мерзавца пора ставить на место. План получился опасным, однако выгоды стоили риска. Кроме того, уверенности придавали успешные тренировки в ЗоТИ.

Закончился очередной урок зелий, и впервые за этот год Гарри задержался в классе, в то время как Гермиона уже вышла. Само собой, Снейп не мог упустить такой шанс и без колебаний напал. Он уже бегло просматривал мысли и выяснял ближайшие планы отродья Поттера, как вдруг…

Под чарами невидимости, которые выходили у неё отменно, Гермиона проскользнула обратно в класс. И с трудом сдерживала магию, которая так и «рвалась» помочь Гарри. Но сейчас у неё иная задача. Вот девушка уже за спиной у Снейпа.

— Ступефай!

С глухим стуком зельевар рухнул на пол.

Гарри моментально развернулся к двери.

— Коллопортус, Муффлиато.

Гермиона уже успела не только связать Снейпа, но и отлевитировать на стул. А для надёжности ещё и к стулу привязала. А когда увидела, как Гарри забрал у подонка палочку и бросил в кипящий котёл, её губы скривились в ухмылке. Раздалось негромкое шипение, поднялись несколько пузырьков, и всё. Достав из сумки сквозное зеркало, девушка его «включила» и положила так, чтобы угодившего в ловушку Снейпа видел Сириус.

— Молодцы! — похвалил последний. — А теперь видите вон ту дверь в углу? Вам туда. Клянусь могилой моей матери, у этой мрази есть веритасерум.

— Мы знакомы с портретом твоей матери, — заметил Гарри.

— Неужели ты подумал, что имея дело с мерзавцами, я пожертвую чем-то стоящим? — с негодованием вопросил Бродяга.

После нескольких безуспешных попыток открыть дверь подростки пустили в ход самое разрушительное заклинание из своего арсенала.

— Бомбарда Максима!

Взрыв оказался такой силы, что расколовшуюся дверь внесло внутрь. В результате опрокинулись два кипящих котла, а их содержимое вылилось и исчезло между плитками на полу. Пара зашла в небольшую комнату и осмотрелась. Полки вдоль стен были забиты ингредиентами, в том числе опасными и незаконными. Удача им улыбнулась, когда Гермиона нашла и открыла замаскированный тайник. Внутри на бархатной подушке лежали пять подписанных флаконов.

Амортенция.

Напиток живой смерти.

Феликс фелицис.

Оборотное.

Веритасерум.

Воистину золотая жила.

Гермиона отлевитировала подушку на ближайший стол и, бросив несколько распознающих чар, передала Гарри сыворотку правды.

— А с остальными что делать?

— А ты доверяешь Снейпу? — вопросом на вопрос ответил спутник. — Может, там какого-то ингредиента нет, или ещё что-нибудь. А мы ни сном ни духом. Итак рискуем, — он встряхнул флакон с веритасерумом.

Подруга взмахнула палочкой, и подушка улетела в стену. Четыре флакона разбились, а их содержимое с шипением смешалось и в свою очередь исчезло между плитками.

Затем они вернулись в класс и сообщили Сириусу, что дело выгорело. А дальше Гермиона вдруг взяла да бросила в Снейпа Фините.

— ПОТТЕР! — тут же заорал пленник, однако моментально получил ещё один оглушитель.

Заметив две пары вопросительно приподнятых бровей, Гермиона пояснила:

— Мы же не можем напоить его веритасерумом, пока у него рот закрыт.

— Сколько капель? — деловито осведомился Гарри.

— Десять, — ответил Сириус.

Когда его крестник напоил Снейпа зельем, Гермиона снова наколдовала Фините. Глаза зельевара остекленели, а голова запрокинулась назад.

— Какая-то странная реакция, — заметила девушка.

— Держу пари, с обычными пятью каплями он солжёт, — заявил Сириус, не обращая на эти странности никакого внимания. — Нюниус, ты ведь обмочился, когда впервые увидел Ремуса в полнолуние?

— Да.

— А почему он отозвался на это имя? — полюбопытствовала Гермиона.

— Веритасерум заставляет принявшего отвечать на любые вопросы независимо от имени, — ответил Снейп.

— Полезно, — заключил Гарри и тут же взял быка за рога. — Для чего тебе нужны мои воспоминания?

— Чтобы Альбус направлял тебя куда нужно. Чтобы успокоить Тёмного лорда, и тогда он оставит меня в покое.

Гарри аж пошатнулся. Хорошо подруга успела поддержать.

— Ты рассказывал Дамблдору и Волдеморту всё что видел в моих воспоминаниях?

— Да.

— Волдеморт знает, что ты шпион? — спросил Сириус, пристально глядя на пленника.

— Да.

Привлекая внимание потрясённых подростков, Бродяга невесело рассмеялся.

— Сами подумайте, — предложил он. — И не говорите, что никто из вас ничего не подозревал. Если бы Волдеморт отправил Снейпа в Хогвартс шпионить за Дамблдором, логика подсказывает, Снейп должен проявить себя с хорошей стороны. Он просто обязан вести себя так, чтобы ему здесь доверяли. А мы не видим ничего подобного. Волдеморт ведь далеко не дурак. Он должен знать, что Снейп играет за обе «команды». Сколько человек ты продал?

— По пять с каждой стороны, — ответил двойной агент.

— Невероятно! — прошептала Гермиона, качая головой.

А Гарри нахмурился.

— Ты знаешь, почему Волдеморт напал на моих родителей?

— Да.

— Так почему Волдеморт напал на Гарриных родителей? — решила уточнить Гермиона, когда Снейп не стал вдаваться в подробности.

— Трелони изрекла пророчество. Она предсказала рождение Поттера и смерть Тёмного лорда. Тёмный лорд решил исполнить пророчество, прежде чем Поттер вырастет и станет сильным.

Гарри обмяк на стуле. На сей раз подруга поддержала его магией.

— Что ты знаешь о пророчестве? — спросил Сириус.

— Когда Дамблдор проводил собеседование с Трелони, я услышал первую часть. «Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного лорда… рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца». И передал его Тёмному лорду.

Бродяга зарычал. Из-за этой мрази погибли его друзья!

— Дамблдор об этом знает? — это уже Гермиона.

— Да.

— Невероятно! — повторил за ней Блэк.

— Мои родители умерли из-за меня, — прошептал Гарри.

И тут же получил подзатыльник.

— Что за чушь! За их гибель отвечает Волдеморт. Снейп отвечает за то, что натравил его на них. А Дамблдор — за то, что не стёр ублюдку память. А ты был тогда малышом и отвечать мог разве что за еду и сон. — Она села к нему на колени и одарила долгим горячим поцелуем. А потом снова завернула в кокон из собственной магии.

Уловив за словами и магией её намерения, Гарри уставился на подругу широко раскрытыми глазами.

— На пророчество плюньте, — бросил Сириус. — В Министерстве их целый зал. Там всё выяснить пытаются, зачем изрекают эту муть. А как только это происходит, на полке появляется шар с ним. Большинство — смех один, бред сумасшедшего, или никогда не сбудется. Само собой, люди, которые там работают, знают про эти пророчества. Но не обращают на них никакого внимания, поскольку считают кучей ерунды.

Кивнув, Гарри снова обратил внимание на сальноволосого мерзавца, в том числе из-за которого погибли папа и мама. Его глаза опасно сузились, и он попытался встать, однако благодаря по-прежнему сидевшей на коленях Гермионе ничего не вышло.

— Хорошо, это мы выяснили. Кстати, вы в курсе, почему самовольно использовать веритасерум противозаконно? — поинтересовался Блэк у подельников.

— Потому что это зелье может заставить рассказать принявшего то, что способно его убить, — выдал пленник.

— Точно, — теперь Сириус зловеще улыбался. — Итак, Снейп… чего ты нам не рассказал, что способно тебя убить?

Тот отчаянно затряс головой. А заодно стиснул зубы, только бы промолчать, но куда там…

— Я… сообщил… Дамблдору… — забившись в конвульсиях, Снейп грохнулся на пол вместе со стулом. Дёрнувшись ещё несколько раз, он затих. Из носа и глазниц потекла кровь.

Подростки в ужасе вытаращились на труп.

— Даже не думайте! — рявкнул Сириус, останавливая их, прежде чем они хотя бы дёрнулись. — Не давайте интригам Дамблдора сбивать вас с толку. Действуйте по плану. Немедленно оттуда уходите, а по дороге обсуждайте какое-нибудь новое заклинание, которые только что опробовали. Студенты обязательно услышат и поверят. И если будет расследование, это непременно всплывёт.

Гарри с Гермионой «отключили» зеркало, сделали себя невидимыми и покинули класс. Правда, в себя до сих пор не пришли.


* * *


Сдав заключительный экзамен, наши герои вздохнули с облегчением. Но теперь во весь рост встала другая проблема. Заметив, что крестнику не позволят исчезнуть, Сириус оказался абсолютно прав: Дамблдор — из-за пророчества, а Министерство — потому что он известен (и неважно, что сами же изображают его сумасшедшим). Оставалось следовать слегка безумному, но весьма продуманному плану, который уже отнял у них массу сил.

Они понятия не имели, сколько сейчас времени, но замок словно вымер. Тишину нарушал только шорох их собственных шагов.

Расследовать смерть Северуса Снейпа никто не стал — Дамблдор просто заявил, что когда покойный варил очередное сложное зелье, произошёл несчастный случай. И неважно, считал ли так директор на самом деле. Главное — он невольно прикрыл убийство мерзавца. Само собой, большинство студентов только обрадовались: некоторые — мысленно, но основная масса — вслух.

Повернув за угол, парочка наткнулась на Малфоя.

— Эй, башка со шрамом, лови!

Гарри даже дёрнуться не успел, как что-то ударило его в плечо. И вот уже настигает до боли знакомое ощущение, будто у тебя дёргает где-то под ложечкой. Значит, его похитили из замка. Опять. Только на сей раз компанию ему составила Гермиона, которая держала его под руку. Вскоре они упали на пол в огромном зале со стеллажами от пола до потолка. На каждом стеллаже — полки, а на полках — стеклянные сферы.

— А они не слишком-то оригинальны, верно? — бросил Поттер.

— Не слишком, — согласилась подруга. «От Малфоя толку мало — наверняка тут Волдеморт замешан».

«Возможно. Тогда почему мы не перед ним, а в каком-то непонятном зале?»

— Гарри, — девушка указала на ближайший шар.

«Пророчество», — подумал тот.

— Здесь твоё имя, — добавила Гермиона. Надо тянуть время! «Он хочет знать его полностью. Следовательно, мы не одни… чары невидимости».

«Просто отлично», — сарказм можно и мысленно передать.

«И что нам делать?»

Что ж, опыт встреч с Волдемортом у него есть, ему и карты в руки. Тогда прикинем варианты.

— Вопросительный знак? Значит, возможно, там и не обо мне? И… Трелони? Серьёзно? Да она не предскажет сегодняшнюю погоду, выйдя на улицу. «Делай вид, будто в замешательстве оглядываешься, а сама ищи выход».

— Может, прячет способности, чтобы оставили в покое? — предположила Гермиона, одновременно осматриваясь. «Главный коридор футах в пяти. Дальше налево».

— Может быть, — Гарри сделал вид, что задумался. «Притворюсь, что играю им на руку. Но когда соберусь взять шар, бросаю Бомбарда Максима на этот стеллаж».

«А я на соседний».

— Может, взять его и всё выяснить? «Три».

— Бери.

«Два».

Гарри потянулся к сфере.

«Один».

— Бомбарда Максима! — воскликнули оба, вскидывая палочки. Что вышло, ждать они не стали, а просто рванули со всех ног. Однако успели бросить на себя чары невидимости. В конце концов, друг друга они и по магии найдут.

Тем временем их заклинания вызвали настоящий хаос: стеллажи начали рушиться, а вместе с ними — многочисленные стеклянные сферы. Последние падали на пол и разбивались. Поэтому проклятья и ругательства затаившихся врагов потонули в настоящей какофонии из самых разнообразных пророчеств.

Как только беглецы достигли двери, Гарри скомандовал:

— Ещё раз!

Обернувшись, они увидели, как в их сторону бегут люди в масках.

— Бомбарда Максима!

Пара выскочила за дверь, поэтому ни один из них не увидел, как луч из палочки Гермионы погас, едва достигнув ближайших полок.

— Коллопортус, — заколдовала она дверь. Та на мгновение засветилась, но почему-то слишком тускло.

Они проскочили короткий коридор и оказались в круглой комнате едва ли не с дюжиной закрытых дверей. Но как только дверь за ними захлопнулась, стены начали вращаться.

— Класс, — Гарри скривился. — И где тут выход?

Стены прекратили вращаться, а одна из дверей открылась. За ней они увидели освещённый коридор, а в конце — лифт.

— Клянусь… больше… ни у кого… нет… твоей… удачи… — выдохнула девушка, держась за бок.

Вскоре они вскочили в лифт, однако не обнаружили никаких кнопок. Тогда Поттер понадеялся, что его удачи хватит ещё хотя бы ненадолго.

— Выход?

Лифт начал подниматься, и тут из круглой комнаты выскочили несколько Пожирателей. Один из них швырнул какое-то проклятье, но луч пролетел ниже кабины. Судя по восклицаниям, ретивому «стрелку» сразу же устроили знатную выволочку.

Гарри взглянул в сторону подруги и, к своему ужасу, ясно её увидел.

— Гермиона? В тебя попали?

Девушка слабо покачала головой.

— Атриум, — раздался приятный женский голос, и двери открылись.

Гарри помог Гермионе выйти из лифта. Но как только перестал поддерживать, та в изнеможении опустилась на пол.

— Извини, пожалуйста, — прошептала она. — Сначала экзамен… потом это… больше не могу… ты должен идти.

Спутник снял с себя чары и потянулся к её магии. Мерлин, да тут почти пусто! Обхватив её голову ладонями, он попытался поделиться магией.

«Кажется, в этой хорошенькой головке что-то случилось с мозгами. Неужели ты думаешь, я вот так брошу любимую девочку? И я знаю — ты тоже меня любишь. Легилименция — полезная штука».

По щеке у Гермионы скатилась слезинка.

— Но…

Уехавший и ненадолго остановившийся лифт пошёл снова. Услышав это, Гарри просунул палочку сквозь решётку и направил её вниз.

— Бомбарда Максима.

Когда заклинание врезалось в кабину, заскрежетал металл. Потом послышались крики, и лифт ухнул вниз. Удар, тошнотворный хруст… и тишина.

Обняв Гермиону за талию и закинув её руку себе на плечи, Гарри наполовину повёл, наполовину понёс.

— Идём. Вон камины.

Пусть и с трудом, вскоре они доковыляли до цели. Но как только набрали летучего пороха, их отшвырнуло назад.

— Гарри Поттер, — провозгласил появившийся буквально из ниоткуда Волдеморт. — Авада Кедавра!

— НЕТ! — закричала Гермиона и на коленях поползла к любимому. «Гарри, очнись! Очнись, пожалуйста!» Не дождавшись ответа, она устроила его голову у себя на коленях и бурно разрыдалась.

— Больше никаких проблем — ни мальчишки, ни пророчества, — заявил Тёмный лорд. — И никогда не говори, будто лорд Волдеморт не милостив, девочка.

Однако Гермиона его даже не слушала. Её мысли занимал только Гарри. Гладя его по щеке, девушка до сих пор не верила, что он умер.

Глава опубликована: 01.01.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 291 (показать все)
Галопом по Европам ! Трах-Бах и всё ... Как будто выпуск новостей по сельскому каналу ...
Хороший перевод, мне понравилось.

Кое-где есть мелкие косячки, когда хочется чуть перефразировать предложение (Например: «Ну что, если она нападает на других, а не на тебя, так ведь гораздо лучше?» заменить на что-то типа «Ну что, ведь гораздо лучше, когда она нападает на других, а не на тебя?») но они не цепляют, а история в целом читается с удовольствием. Меня даже Гермиона в этом фанфике не раздражает (что редкость).

В общем, спасибо за работу!
Классный фанфик!
Неплохой фанфик, поднял настроение))
Решила сказать переводчику спасибо за его труд)
Greykotпереводчик
Переводчик решил сказать пожалуйста.)))
Да уж, Гарри сильно изменился за лето. Но про такого мальчика я бы не читала 7 книжек.
Отличная шалость удалась и автору и переводчику. Спасибо за работу))). Очень повеселили))).
Шикарные переводы!) Кому не нравиться- есть хороший коммент не помню кого " вы же читаете про гарри-русалку?!" Я буду ждать новых работ!
"Знаешь, Джинни, я могу рассказать эту историю во всех подробностях. Да и ты тоже. Ты ведь там была, не так ли?"

В оригинале было по-другому. Там скорее "я могу рассказать историю так, что покажется, будто бы и ты там была". Т.е. он не говорит напрямую, а намекает для всех Уизли, что может рассказать об истинной роли Джинни в открытии Тайной Комнаты.
Greykotпереводчик
Спасибо. Поправил.
Очень сумбурно и схематично.
Кошмарный текст. С одной стороны, может быть и такое, что это оригинал настолько кошмарен. С другой стороны, почему бы его хоть чуточку художественно не доработать, раз уж с ним работаешь? Просто ооочень коряво, как через переводчик пропущено, а потом чуть подправлено. Не похоже на работу Greykot.
Честно говоря очень удивлена качеством, ведь у Greykot обычно замечательные переводы, но здесь построение фраз, с кучей лишних слов, до полной потери смысла! Смысловой перевод порой предпочтительнее:


"He felt Hermione put her own hand on his, which – to his surprise – was still on her knee." - Он почувствовал руку Гермионы на своей, которая, к его собственному удивлению, до сих пор лежала у неё на колене.

"She tapped her thumb against his hand to receive his attention. Harry inclined his head at her, not needing to be told that she had a load of questions that he'd better answer." - Она похлопала его по руке, привлекая внимание. Гарри склонил к ней голову, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые ему лучше бы ответить.

"Harry compared facing this bunch with facing Voldemort. A snort escaped him." - Он мысленно сравнил очную ставку устроенную этими недоумкам с противостоянием Волдеморту и не сдержавшись фыркнул.

"Harry had made it halfway to the castle at his leisurely pace before he heard Hermione's voice. "Hmm?"" - Гарри прогулочным шагом уже был на полпути в замок, когда услышал оклик и приостановился.

"Someone pointed out Ron and I knew everything you knew, so ... I left, Ron didn't. Last I saw, the twins were keeping him silent about the details." - И кто-то сказал, что я с Роном должны знать не меньше твоего. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела это близнецы, удерживающие его от разглашения деталей.

"I forgave him after the first task," Harry said, "only to find out moments later that he knew about those dragons and didn't tell me about them outright. If Hagrid hadn't invited me along that night, or if I'd skipped that night in favour of preparing for the task, who knows what might've happened." - Я простил его после первого испытания, но скоро выяснилось, что он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида или если бы я проигнорировал его той ночью, предпочтя посвятить время подготовке к турниру… кто знает, что бы случилось?

"Handing out a second chance to someone who could have gotten me killed because they were jealous sounds like a really bad idea."" - Дарить второй шанс, тем кто из зависти едва не способствовал твоей смерти, звучит как очень плохая идея.
Показать полностью
""He'd talk to anyone, including a specific vindictive hag." - Разболтал все, всем подряд, включая одну мстительную ведьму.

""If you weren't here then neither would I," he said, shocking her. "Hogwarts isn't the only place to study magic, but it certainly seems the most dangerous." - Не будь ты здесь, не было бы и меня, — сказал он, шокируя девушку. — Хогвартс не единственное место для изучения магии, но очевидно самое опасное.

"and figuring out how to keep you alive through various means of research. The latter has been a full-time job for the past years and you don't seem to have any intention on giving me some leave anytime soon!" - и веду множество исследований для выявления способов твоего дальнейшего выживания. Последнее тянет на полную занятость и непохоже что в ближайшее время ты намереваешься предоставить мне отпуск.

""I can't believe I'm saying this ... good job on blasting him with an overpowered Disarming Spell." Harry grinned. "Thank you. If you ever need me to attack another –" Не верю, что говорю это... Молодец, что приложил его усиленным разоружающим. - Всегда к твоим услугам если снова понадобится напасть на другого...

"Should I brace myself?" - Мне стоит готовиться к худшему?

"Hermione," Harry said with fake-shock, "how could anything trump the plot of a teacher trying to set me up to die?" - Гермиона, - воскликнул Гарри в притворном изумлении, - разве может быть что-то ужаснее учителя вовлеченного в заговор с целью моего убийства?

"a baby that became world-famous. They diverted all negative attention." - ребенок, ставший всемирной знаменитостью, лучший способ избежать негативного внимания.

", I burn it into my brain so I never give that person my trust again" - волкам, каждое слово вплавляется в мозг, чтобы больше никогда не доверять этому человеку.

"I doubt my uncaring nature was what McGonagall had in mind." - Сомневаюсь, что мое пофигистическое поведение яалялось самоцелью Макгонагалл.

"Unwilling to draw this out, she held Harry's hand up" - Передя прямо к делу, Гермиона подняла его руку и показала шрам.


Это только первая глава и я с английским школьной программы. Очень обидно, поскольку это один из моих любимых фанфиков и так переиначивать смысл просто преступно. Это 100% не работа Greykot, чья переводческая деятельность всегда выше всяких похвал! Вам должно быть стыдно порочить заслуженную репутацию выкладывая некачественный перевод под чужим именем!!!
Показать полностью
Greykotпереводчик
Благодарю за подсказки.
Читал ваш отзыв и понять не мог, как умудрился столько пропустить. На самом деле, недавно перечитывал фанфик и несколько нестыковок отметил, только вот исправить руки никак не доходили. Но теперь сам Бог велел. Так что исправил в меру своего разумения.
Ещё раз спасибо.
Спасибо) Прочитал, получается уже после правок, было классно.
Прекрасный дай Джаст хорошей пары и Гарри поумнел.. главный недостаток хорошей книги ее краткость..
Спасибо за хорошую работу
Чудесная история, очень хорошо написано.
Спасибо за перевод!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх