Показать 5 комментариев |
#HarryPotter #фантастичекие_твари
Нашла время, чтобы попасть на "Тварей". Сейчас в меня полетят тапочки, но мне... не понравилось. То ли не хватило динамики, то ли раскрытия характеров. Квартет Скамандер+Якоб+обе Голдштейн прекрасен, спору нет, Грейвз там же, остальные... мне не хватило. Люто-бешено не хватило Модести со всеми остальными Бэрбоунами, да и просто Вторых Салемцев было мало. Хотя глобально не хватило как раз Модести и Мэри Лу... вот вообще не хватило. Единственный, кого там дали (да и то мне опять мало) – это Криденс. Когда его Грейвз завербовал, при каких обстоятельствах? Почему мальчик решил принять предложение, почему вообще оказался магом (грязнокровка или...)? Почему Модести заинтересовалась магией? Не хватило президента Серафины Пиквери – баба как-то не слишком резво проскакала перед глазами, показавшись больше похожей на Фаджа, чем на кого-то с властью в руках. Причём на Фаджа с претензией... не знаю, не распробовала я её, персонаж остался каким-то пресным и слишком неподвижно-суётным. Короче, ждём диск, а лучше режиссёрку, чтобы всё пересмотреть ещё раз. Пока у меня только одно: маааало. Очень много упора на тварей и очень мало на людей. Хотя и с тварями мне всё как-то смазанным показалось. Не знаю, в общем. Надо пересматривать. P.S. А Гриндеваль вообще никакой... такого бесцветного Деппа я впервые вижу. Свернуть сообщение - Показать полностью
3 Показать 13 комментариев |
#фантастичекие_твари
#переводы Обещала же украинский перевод песенки Модести: "Матiнко, матiнко, хто там у вiкнi? Цур мене, цур мене, вiдьма на метлi! Цур мене, цур мене, страх мене бере: Матiнко-матiнко, хай вона помре! Першу каргу втопимо у морi, Другу в дугу скрутимо надворi, Третю спали, нехай згорить дотла, а разом з нею i ii мiтла" "Матушка-матушка, кто в окно глядит? Чур меня, чур меня, ведьма к нам летит! Чур меня, чур меня, жуть меня берет - Матушка-матушка, пусть она умрет! Одну утопим, бросим ведьму в море, А вторую скрутим, на кол на подворье, Третью сожжем, пускай сгорит дотла, А вместе с нею и ее метла" (перевод УКРАИНСКОЙ, а не английской версии, прошу учесть. От английской этот текст весьма далеко) Свернуть сообщение - Показать полностью
13 Показать 2 комментария |