Alex Panchoбета
30 октября 2016 к ориджиналу Червь
|
|
ТораГой
Цитата сообщения ТораГой от 30.10.2016 в 06:21 Э... "Наручник" или всё-таки "Штурм" (Assault)? По своим ТТХ он больше на штурмовика тянет. И не он ли раньше был "Огнём" (который то ли парень Батарейки, то ли брат)? Собственно в инглише он выбирает имя, которое максимально изменяет слово "battery", потому как "Assault and battery" - утоявшийся термин означающий "побои и унижения". Чтобы это было осмыслено и применимо к русскому выбрана пара "Наручник и батарея" как примерно указывающая на то же самое. И да, это он был Огнём недолгое время в переводе. |