Ксафантия Фельцпереводчик
9 февраля 2017 к фанфику Сверкающие оттенки победных улыбок
|
|
Цитата сообщения Лисистрата от 09.02.2017 в 03:28 Соглашусь с предыдущим комментатором. Очень неожиданно. Неожиданный фандом, неожиданный пейринг, и неожиданно зашло). Хотя если вспомнить "Опасные связи", Вивиан обречена обратить внимание на девушку. И канонный финал, что вообще отлично. Эль - такая... гетеросексуальная:). И можно два маленьких замечания? Меня очень напрягло название, если честно. Конечно, оно сложное для перевода. Тоже строка из Байрона, в каноническом переводе Маршака фактической её нет, но два таких пышных эпитета в одном названии... Перебор с икрой:). И в самом тексте тяжеленные обороты с "касательно" в одном абзаце тоже резанули глаз сильно, если только это не намеренный ход, подчеркивающий речь "северянки из Коннектикута":). Не обижайтесь, пожалуйста, может, это лично меня дёрнуло. В остальном всё здорово. Спасибо большое за перевод. Никаких обид - язык у фика действительно сложноватый, плюс в целом ваш отзыв весьма позитивный и, самое главное, развёрнутый!:) Опасные связи - не смотрела, но Вивиан влюблённость в девушку очень идёт, так же, как и Эль - ярко выраженная гетеросексуальность)) Правда, не поняла, чего именно нет в переводе Маршака... А название, увы, даже вот так еле-еле перевела. Ну, и действительно - Вивиан подходит несколько тяжеловесный стиль речи, так что за счёт этого мне даже понравился стиль оригинала в плане процесса перевода:) Спасибо за отзыв! |