↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Июньские грёзы о лжи и любви


ansyпереводчик
10 февраля 2017 к фанфику Июньские грёзы о лжи и любви
Всём и каждому огромное спасибо за отзывы!

KatyaSnapemanka
Да, для меня тоже грустная книжка детства, фильм я посмотрела чуть позже и песню пела все время)) приятно, когда кто-то готов поностальгировать тоже.)

Цитата сообщения Радистка Пепп от 09.02.2017 в 17:05
Я никогда не понимала: ну вот в чем проблема-то? Ну была девушка воровкой, а в чем беда-то? Почему он счел, что она его предала? Поэтому я и понимала миледи, желавшую отомстить Атосу за предтельство её любви.

Текст очень понравился.

Вот да. И я никогда не понимала и очень его осуждала. В 5 или 6 лет ночами не спала, злясь на главных героев и невероятную несправедливость.)) И именно поэтому взялась переводить этот текст - за попытку понять и показать Атоса, при этом не оправдывая.
Цитата сообщения Whirl Wind от 09.02.2017 в 12:00
как печально получилось, но я рада, что Атос признал правду

Согласна. И тоже рада - и с вами, и от вашей радости.)

Цитата сообщения simmons27 от 09.02.2017 в 14:05
Надо перечитать.
Потому что голову кружит, и сложно подобрать какие-либо слова.
Очень понравился стиль -- ёмкий, ничего лишнего, удар по эмоциям. Мне кажется, я даже почувствовал его боль. Прелестная работа!
Спасибо)

Огромное вам спасибо! От похвал стилю я особенно счастлива, поскольку относятся непосредственно ко вкладу переводчика. (и бетогаммы *идёт делиться радостью*)

Цитата сообщения Шуршунка от 09.02.2017 в 18:44
Атос получился очень канонный (это комплимент автору и, увы, не комплимент герою), Арамис понравился даже больше чем у Дюма, такой все понимающий духовник...
Насчет стиля - очень напрягало обилие тире, местами даже мешало читать. Создает впечатление потока мысли истерички, если автор так и задумывал, то - удалось!

Комплимент передам, радуюсь, что удалось найти и сохранить каноничность.
Про истеричку - вы почти цитируете впечатление беты от отдельных пассажей оригинала :)) Так что буду считать, что с передачей особенностей текста при переводе мы справились. :)
Ну а вообще он пьёт - и на связность мыслей это действует не очень. Он постоянно кружится в одних и тех же мыслях и воспоминаниях, ему очень плохо. Хотя он все это держит в себе, так что на истеричку все же не очень похож.
Про тире - каюсь, люблю этот знак очень, постараюсь сдерживать свою к нему любовь и стремиться к тому, чтобы он только облегчал восприятие текста, а не затруднял его.)

Цитата сообщения Путаница от 09.02.2017 в 20:28
Текст - мечта моих 16-ти лет. Всегда верила, что все так, как написано здесь. Арамис оказался неожиданно прекрасной рамой для картины. Не думала, что его можно так использовать:)
Очень понравилось! Спасибо!

Как здорово, что удалось реализовать чью-то мечту!)) И хорошую метафору вы нашли для роли Арамиса.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть