Всём и каждому огромное спасибо за отзывы!
Показать полностью
KatyaSnapemanka Да, для меня тоже грустная книжка детства, фильм я посмотрела чуть позже и песню пела все время)) приятно, когда кто-то готов поностальгировать тоже.) Цитата сообщения Радистка Пепп от 09.02.2017 в 17:05 Я никогда не понимала: ну вот в чем проблема-то? Ну была девушка воровкой, а в чем беда-то? Почему он счел, что она его предала? Поэтому я и понимала миледи, желавшую отомстить Атосу за предтельство её любви. Текст очень понравился. Вот да. И я никогда не понимала и очень его осуждала. В 5 или 6 лет ночами не спала, злясь на главных героев и невероятную несправедливость.)) И именно поэтому взялась переводить этот текст - за попытку понять и показать Атоса, при этом не оправдывая. Цитата сообщения Whirl Wind от 09.02.2017 в 12:00 как печально получилось, но я рада, что Атос признал правду Согласна. И тоже рада - и с вами, и от вашей радости.) Цитата сообщения simmons27 от 09.02.2017 в 14:05 Надо перечитать. Потому что голову кружит, и сложно подобрать какие-либо слова. Очень понравился стиль -- ёмкий, ничего лишнего, удар по эмоциям. Мне кажется, я даже почувствовал его боль. Прелестная работа! Спасибо) Огромное вам спасибо! От похвал стилю я особенно счастлива, поскольку относятся непосредственно ко вкладу переводчика. (и бетогаммы *идёт делиться радостью*) Цитата сообщения Шуршунка от 09.02.2017 в 18:44 Атос получился очень канонный (это комплимент автору и, увы, не комплимент герою), Арамис понравился даже больше чем у Дюма, такой все понимающий духовник... Насчет стиля - очень напрягало обилие тире, местами даже мешало читать. Создает впечатление потока мысли истерички, если автор так и задумывал, то - удалось! Комплимент передам, радуюсь, что удалось найти и сохранить каноничность. Про истеричку - вы почти цитируете впечатление беты от отдельных пассажей оригинала :)) Так что буду считать, что с передачей особенностей текста при переводе мы справились. :) Ну а вообще он пьёт - и на связность мыслей это действует не очень. Он постоянно кружится в одних и тех же мыслях и воспоминаниях, ему очень плохо. Хотя он все это держит в себе, так что на истеричку все же не очень похож. Про тире - каюсь, люблю этот знак очень, постараюсь сдерживать свою к нему любовь и стремиться к тому, чтобы он только облегчал восприятие текста, а не затруднял его.) Цитата сообщения Путаница от 09.02.2017 в 20:28 Текст - мечта моих 16-ти лет. Всегда верила, что все так, как написано здесь. Арамис оказался неожиданно прекрасной рамой для картины. Не думала, что его можно так использовать:) Очень понравилось! Спасибо! Как здорово, что удалось реализовать чью-то мечту!)) И хорошую метафору вы нашли для роли Арамиса. |
Путаница
Большое спасибо за замечательную рекомендацию!) |
Цитата сообщения Whirl Wind от 26.02.2017 в 10:44 спасибо за возможность познакомится с таким текстом А вам за отзыв :) Цитата сообщения Smaragd от 04.03.2017 в 09:48 Судить Атоса с позиции нашей морали неверно, для тех времён брак, союз, скреплённый богом, дворянина был свят, а невеста скрыла о себе самое главное, то, что однозначно являлось препятствием браку. Плюс к сексу они подходили немного иначе, включая и практическую сторону реализации супружеских обязанностей)). Так что понять графа Де Ля Фер могу, впрочем, прекрасно понимаю и его пост терзания. А вот Атос явно пошёл по простейшему пути: сделал выбор в пользу мужской дружбы, тоже логично, хотя и некрасиво с точки зрения дворянина, как-то уж слишком по-пацански. Уверена, что его любовь переросла в жгучую ненависть, такое бывает. Поэтому романтизация Атоса притянута за уши, не думаю, что она есть в каноне, чистейшие выдумки читателей Дюма и тех, кто снимал по нему фильмы. Это размышления по канону, на которые меня навел ваш очень выразительный перевод. Какой интересный и подробный комментарий! Про святость союза - да, но я все равно не очень понимаю, как с ней сочетается убийство, если честно. Практическую сторону - белье, поэтому он мог и не видеть? Про связь мужской дружбы с судьбой Миледи не очень поняла, к сожалению. Очень может быть, что переросла. Под романтизацией вы имеете в виду предположения, что он мог продолжать её любить, так? |
Smaragd
Очень интересный и правдоподобный комментарий! Пожалуй, ваша позиция мне ближе, чем позиция автора текста.) Спасибо за увлекательные разъяснения! |