30 декабря 2017 к ориджиналу Червь
|
|
Цитата сообщения Весёлая Соня от 30.12.2017 в 16:12 У ward и sentinel не так уж много общих значений, и охранять, защищать, стоять на страже - общее значение. А! Но ведь это, кажется, ошибка: глагол [to] ward действительно означает "охранять", но ведь у существительного [the] ward не бывает значения "охрана, стража", только, разве что, "охраняемый, опекаемый, подопечный"... |