jlt314 Онлайн
1 апреля 2018 к фанфику Параигрок. Книга I
|
|
немного микротапок:
местами ляпы от дословного перевода, тот же "тэг обновил себя" или "я принял таблетку и всухую проглотил хреновину." - таблетку он вытащил (из бутылки / упаковки) и проглотил эту заразу (таблетку то бишь) насухо [хотя в последнем слове я не уверен, нет у меня хорошего перевода к "dry-swallow"]. П.С. и вообще халява англоязычным авторам в жанре суперов - можно назвать персонажа практически любым существительным (Lifeline), прилагательным (Sparky) и глаголом (Rappel) с большой буквы. зато в русском переводе брутальному мужику получить уменьшительно-ласкательное погоняло женского рода должно быть западло ;) и наоборот, назови его Дюльфер "Искрящим" / "Искромётом" - звучало бы не так комично, как Sparky. Цитата сообщения Al111 от 31.03.2018 в 20:32 [...]Обычно литрпг вообще, и клоны геймера в частности (как и оригинал, так-то), грешат чрезмерно быстрой прокачкой ГГ, после чего все скатывается в нагибаторство и мэрисьюшность. Ну, будем посмотреть. имхо оригинал Геймера грешит разве что первым пунктом, т.к. автор там подарил Чжи-Хану бесконечную экспу и бесконечные деньги в барьерах. в общем и целом, этот фик типом и направлением прокачки значительно отличается от приходящих на ум первыми ворм/геймер-фиков. |