↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Параигрок (джен)


Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандомы:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 1000 Кб
Формат по умолчанию
  • 1000 Кб
  • 147 597 слов
  • 1024 тысячи символов
  • 518 страниц
Статус:
В процессе
Предупрежд:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, От первого лица (POV), Смерть персонажа
Да, это очередной рассказ Worm + The Gamer, но будут использоваться некоторые оригинальные персонажи. Хоть и было вдохновлено игровой механикой и присутствует некоторое сходство, будет использоваться уникальная система.
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:43 094 +69 за сегодня
Комментариев:122
Рекомендаций:1
Читателей:268
Опубликован:03.03.2018
Изменен:23.02.2020
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 14 приватных коллекций
Большое, интересное, читать. (Фанфики: 17   63   vnuk)
Лучшее (Фанфики: 81   16   Morbusdei)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Отличный кроссовер по орджиналу Червь и комиксу Геймер ничем в плане сюжета им не уступающий. Приятно увидить мир червя с новой точки зрения и заново погрузиться в него с другими героями. Мне главный герой этого фика нравится больше, чем Тейлор он кажется более рациональным (наверно потому что он парень). Сюжет развивается медленно и это хорошо в отличий от Червя где события не дают читателю расслабиться. Я читал в последнее время много литрпг и это одно из лучших. Перевод очень хорошо адаптирован учитывая что тут много непонятной поначалу терминологий из игровой индустрий. Желаю переводчикам всего хорошего.


Показано 10 из 122 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Комментариев 276
Рекомендаций 6
polio1437, редактура - большой отдельный труд. Даже при наличии специально обученных людей - иногда дольше самого перевода. В описании процесса перевода Червя, вроде, читал, что порой переводчики обгоняли редакторов глав на пять. Боюсь, если переводчики начнут вытягивать редактуру, придется откладывать чтение на несколько лет.

По поводу отрывистости, обилия слов вроде "он" и т.п. - а ты уверен, что в оригинале этого нет? Переводчики не обязаны дописывать за автора.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 773
Рекомендаций 10
Цитата сообщения Al111 от 12.01.2020 в 10:34
По поводу отрывистости, обилия слов вроде "он" и т.п. - а ты уверен, что в оригинале этого нет? Переводчики не обязаны дописывать за автора.
Тут как раз прав polio1437. По нормам английского языка все эти "он", "этот" и т.д. - обязательны. А по нормам русского - это тавтологии. Поэтому считается, что их действительно лучше убирать. При условии, что не искажается смысл текста.Точно так же, в 8 случаев из 10 выкидывается слово "have". Вот как в примере ниже. Мы не говорим "у меня есть фингал". Просто "ой! у меня ж фингал!")) Неполные предложения - рулят))

Раз уж мы взяли фрагмент текста...
Доктор, медбрат или кто там еще, осматривает меня и зашивает порез под глазом. Посмотрев на свое отражение в зеркале, заметил что теперь у меня есть милый черный фингал и немного лопнувших сосудов в глазах. После доктор сказал что мне действительно повезло, что сетчатка не отслоилась и дал мне пакет со льдом говоря, что станет лучше через несколько дней.
polio1437, время лучше чтоб не скакало. Смотрите, у вас в первом предложении настоящее, а во втором- прошедшее. В первоначальном варианте более правильно.
Можно оставить
Смотрю в зеркало - хороший такой фингал; и капилляры в глазах полопались. Доктор говорит, что я везунчик, а вообще-то могла и сетчатка отслоиться. Даёт мне пакет со льдом и говорит, что через несколько дней будет получше.
"black eye" - это не "чёрный фингал" - это просто фингал. "nice" - в данному случае больше подойдёт не "милый", а "хороший".


Переводчикам успеха и вдохновения!
Всего пять глав осталось до начала двух самых интересных арок))
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 2811
Рекомендаций 144

Переводчик произведения
Цитата сообщения Мольфар от 12.01.2020 в 11:06
Тут как раз прав polio1437.
Вообще-то — да.
Спасибо, тот кусок поправлю, но вообще такого рода правки ещё и ещё неизбежны. Повторюсь, год назад был ужас, два года назад ужас-ужас.
Онлайн  

Комментариев 41
Рекомендаций 0
Цитата сообщения Wave от 12.01.2020 в 13:51
год назад был ужас, два года назад ужас-ужас.

Три года назад было слово.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 2811
Рекомендаций 144

Переводчик произведения
Кстати, если кому интересно, конечно. Все главы отредактированы на новую версию текста. Вся первая арка ещё раз вычитана-вылизана на максимуме нашей нынешней квалификации. Вторая арка и так в общем-то была неплохо вычищена.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 2811
Рекомендаций 144

Переводчик произведения
О, и между тем, ещё один лытдыбр: наконец-то переведено-опубликовано больше, чем осталось. А учитывая то, что автор редактировал первые две арки и нам пришлось делать то же самое, — так сделано существенно больше, чем осталось.
Ну, правда, ещё неизвестно, что будет со второй частью фика.
Что ещё очень приятно, самые большие главы остались в прошлом. Из будущих только штуки четыре приближаются по размерам к самым большим, а остальные — меньше. Легче выпускать будет.
Онлайн  

Комментариев 3433
Рекомендаций 56
Что за надмозговый перевод?

>на мне не много мускулов.
 

Комментариев 1753
Рекомендаций 13
Комментарий страдания от того, что logofilka не читает фички и матчасти по статусу Челы не подгонит :((
Онлайн  

Комментариев 7
Рекомендаций 1
В общем, фик неплохой. Хотя и кажется слишком...монотонным. Еще раздражает, что автор относится к тем, кто считает, что читатели обожают просматривать все эти статы ((
 

Комментариев 5
Рекомендаций 0
Переводчик красава жги дальше. Скоро начнется экшонский экшон!
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть