Alter agoпереводчик
10 апреля 2018 к фанфику План Мародера
|
|
Цитата сообщения Розмысл от 10.04.2018 в 11:23 Самое смешное, что большинство как-то не задумывается, но "цветочком" оборотня сделала сама Роулинг. Люпин = волчий боб, цветок семейства бобовых. А вот сам фик меня все больше напрягает. Сугубо по ощущениям, трупов тут будет больше чем в каноне. А ведь точно ;) Не понимаю, почему вы напрягаетесь, вроде пока что всё хорошо заканчивается, никто ещё не умер и серьёзно не пострадал. Цитата сообщения Hannanana от 10.04.2018 в 13:17 Alter ago в последней главе, в статье Риты Скиттер - точно ли мятежников? какое слово в оригинале, если не секрет? мб корректнее - смутьянов, например? В оригинале - malcontents. Наверное, можно было бы и как смутьяны перевести. Согласно статье Скиттер, своими нападениями на магглов и магглорожденных преступники хотели выразить своё несогласие с действующей властью, поэтому почему бы не мятежники... |