Waveпереводчик
20 апреля 2018 к фанфику Параигрок. Книга I
|
|
Цитата сообщения jlt314 от 17.04.2018 в 19:55 на правах микротапка: в тексте сохранились артефакты дословного перевода. ID - это то, что в наших широтах спрашивают с фразой "Предъявите документы!". коробит с фразы "Получил здесь водительское удостоверение. ID девушки — Джулия Мендез, дата рождения: 9/5/1994, адрес в ID совпадает с адресом дома, на этот раз по-настоящему легальные, в виде исключения" имхо лучше: "Смотрю на права. Данные девушки - ..., адрес в правах совпадает с адресом дома. На этот раз, в виде исключения, это и вправду местные" Называется, трудности перевода. Почти из разряда: переводить ли футы и ярды в метры или как быть с игрой слов «Саймон говорит». Кстати, действительно, как? Глава 2.11: "Саймон Говорит, чувак. Что у тебя есть на этот раз?" — сказал Рик, теперь завсегдатай, пока я подходил. Для любого американца ясно, что тут намёк на игру «Simon says».Ну да ладно, поправил ID на документы-права-корки. |