![]() |
3 мая 2018 к фанфику Перезагрузка
|
Цитата сообщения pskovoroda от 03.05.2018 в 17:21 SiniyIney, слово "мародёр" на английский переводится как looter, а вот marauders на русский переводится как "налётчики". Это мне не понравилось, и я перевёл как "сорванцы". Понятно, что "мародёры" есть только в переводах с Долгопупсами и Злодеусами Злеями. Нравится такое читать? Эмм... в Росмэновском переводе таки Мародеры,несмотря на то, что оттенок смысла значительно меняется. Хотя негатив в слове marauders тоже имеется, ибо иначе в англоязычном фандоме не подгорали бы пятые точки) |