simsusпереводчик
11 июня 2018 к фанфику Проклятие правды (A Curse of Truth)
|
|
Цитата сообщения ojgddeetibf от 10.06.2018 в 21:37 Перевод на троечку.... Если для вас, дорогой переводчик, переводы важны, советую вам переработать текст. Я - не профи-переводчик, даже технический. Поэтому могу только предложить вам отредактировать/переделать/отбетить мой перевод. В свою очередь обязуюсь добавить в соавторы (или беты, в зависимости от вклада). У меня самого нет никакого желания в энный раз перелопачивать мегабайт текста. Или можете сделать свой - "Больше переводов, хороших (может быть) и разных (это обязательно)!" Не стоит добавлять свои мысли в перевод. Договорился с автором о расширенном подходе к переводу. А вот авторские примечания очень даже стоит. Они милые до одури и информативные. Сделайте, а? (Всего-то примерно 100 килобайт) "I have to admit that I'm jealous of him for that." Честно — я его ревную. Ну в смысле.... Никто никого не ревнует. Он завидует... И таких немало казусов сменяющих смысл. Если для вас "ревность" и "зависть" - не синонимы, то, наверное, мы пользуемся разными версиями русского языка. А ещё переборщили с сокращенными сленговыми словечками. В вашем русском варианте они звучат как речь Хагрида. Сделайте, а?Непонятно у вас немного много. Sorry, I don't understand your Russian :) Особенно последнюю пару слов. |