Шаттенлидпереводчик
24 июня 2018 к фанфику Проведать больную
|
|
Цитата сообщения Ithil от 24.06.2018 в 09:10 Аноним Словечки? А вот: "лачуга", "прорехи", "вручила" - и это не всё, просто некоторые, которые первые вспомнила :) Хах, первую фразу скорее всего надо полностью переделать. Лучше сделать составное предложение, чем оставить так. Дайте подумать... Если имеется в виду, что "Мерриль живет в городе всего год, а уже умудрилась заболеть", то прям так и надо говорить (или как-то похоже). Если имеется в виду что-то другое, то я это не уловила. Надо смотреть оригинал. Спасибо, я старалась подобрать) "Лачуга", кстати, заслуга официальных переводчиков игры, эта локация так и называется. Хотя домик довольно уютный, особенно если учесть, что в целом городские эльфы живут на грани нищеты. Нет, там скорее в таком смысле - "Мерриль переехала в город, прожила некоторое время (между строк подразумевается, что ей очень трудно - первый год на новом месте, да и вообще Мерриль - девушка лесная, в городе себя чувствует крайне некомфортно), и тут еще вот такая неприятность случилась". |