↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: The Fallout


3 декабря 2018 к фанфику The Fallout
amilas, извините, но вы вообще не в курсе ситуации, как я понимаю, и при этом перевираете вообще все, что только можно. Во-первых, перевод убрали из сети на редактуру, сделано было это 12 ноября 2017 года, специально сейчас нашла пост в группе переводчиков. И вернуться они собирались после нового года, то есть в начале 2019. Да, глава была готова, но вы реально первый раз слышите, что люди переводят и пишут "про запас", чтобы, не убиваясь физически, поддерживать более-менее регулярный график обновлений и как раз не тянуть с продой? Raccoon2014 - вообще очень яркий тому пример, кстати. Получается, она тоже наплевательски относится к читателям, не выкладывая перевод сразу? :) Офигеть позиция, чесслово.
Насчет оригинала: а ничего, что у Agripina сто лет в профиле висела ссылка на док с оригиналом Фоллаута? Она ее вот только недавно удалила. И я точно знаю, что она делилась со всеми, кто ей писал. Пруфы, пожалуйста, на то, что переводчики зажимали оригинал.
И к вашему сведению: "Изоляцию" переводит только Agripina, другие переводчики ей не занимаются. А в Фоллауте Agripina переводит только рейтинговые сцены, в основном, остальное - другие люди. Я очень рада, что у Raccoon2014 выходит переводить и быстро, и хорошо, и я сама ей в этом плане завидую, но все мы разные, и это, блин, здорово, вы вот сейчас ни разу не делаете Raccoon2014 приятно, унижая за ее счет других =/ Кто и куда, блин, опаздывает? Каждый переводит в своем темпе, и это, блин, нормально! Но нет, надо обязательно сравнить и пожурить, что ай-яй-яй, как плохо, что медленно, почему вы опаздываете. Почему нельзя просто спокойно читать тот перевод, который нравится больше?

Ситуация, на самом деле, неоднозначная, потому что в момент публикации этого перевода другой действительно был скрыт на редактуру и по факту не опубликован (но в таблице переводов он был, почему нет-то). Редакторы, в целом, правы. Ну, на тот момент. Но сейчас есть прецедент (кстати, не первый, и оба раза страдают переводы Agripina), который нарушает правила сайта, и с ним бы не мешало разобраться: либо убрать более свежий перевод согласно правилам, либо официально разрешить повторные переводы. Потому что это двойные стандарты какие-то: почему одним можно, а другим - нет? =/ И именно в этом и проблема: в правилах сайта, а не в повторном переводе. Я так думаю, что не скрой девочки перевод с сайта, ничего бы этого не было, и мы, читатели, получили бы два хороших перевода двух разных хороших фанфиков, а не вотэтовотвсе. Но что есть, то есть. Все хотели как лучше, а получилось как обычно.

В общем, давайте подождем решения администрации и не будем разводить срач, а? Ни один из переводчиков в этой ситуации не виноват, а все шишки, получается, летят на их головы, офигеть просто, у меня слов нет вообще. *гладит Raccoon2014*


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть