5 июня 2020 к ориджиналу Червь
|
|
Noncraft
Вы ведь один из переводчиков этого романа? "Когда я вчера пришла, я была такой уставшей и не подумала, что могу выдать себя щелчком двери, стуком замка или скрипом старых половиц". Тут везде "я", "я". Это не только в данном фрагменте, а вобще во всём тексте. Нечто подобное я видел и в других переводах. То "он", "он", то "он положил свою руку в карман своего пальто". Это особенность английского языка? |