3 сентября 2020 к ориджиналу Колыбельная для блудного сына
|
|
Платон
Тогда так: вы про узнавания языка говорите с позиции человека, для которого он родной. Да, думаю диалекты своего любимого русреального вы бы узнали уж как-то. Но проблема героя как раз в том, что китайский для него не родной. Да, родители говорили по китайский дома, но использовали литературный, может сами из разных провинций были, может не хотели привлекать лишнее внимание, у них же крепко засели, что язык как бы запрещенный, а может вообще хотели, что бы дети выучили нормальный язык и говорили на нём. (Я знаю такие семьи, родители русские, родители говорят дома, между собой при ребенке по английски, что бы привыкал и тд.). Братья, сёстры у него, как видите не говорят по китайский, да и он же прибился к храму что бы выучить язык. Вы же вот не нуждаетесь в том что б вас любой представитель русреала языку тому выучил, потому что вам его позарез знать хочется, да? Как мне кажется, трагичность ситуации как в том и заключается, что у героя как бы нет своего родного языка, и язык родителей он не знает. Как мы видим из истории, да и в жизни такое бывает часто, ничего страшного нет, если человек не говорит на языке родителей, ну, подумаешь, мама итальянка, тувинка, мы дома вообще по арабских, по русски, по немецкий говорим. И дети вырастают, и положение в обществе занимают, и семья, и счастье у них. А есть вот такие чувствительные натуры, для которых язык как подпитка, как источник чего-то, и вот они в такой ситуации теряются совершенно..Главное, он же интуитивно чувствует, что ему бы надо найти свой язык, только никто вокруг не знает что это за язык и есть ли он вообще. Вот это самое трагичное, по-моему, чувствовать принадлежность к тому, чего может, на самом деле и нет... А в тебе пороху нет что бы одному быть.. |