24 апреля 2012 к фанфику Banking on Her (Доверься ей)
|
|
Автор писал, что после недавно законченной "Полагаясь..." он как раз "Хеллоуином" займется. Но вот для перевода тот куда сложнее. Там масса вещей построена на игре слов и других непереводимых нюансах. Я было пробовал, но бросил.
Взять хотя бы PMP, которое вообще-то Prancer-Moony-Padfoot, но иногда в устах Лили Prat-Moron-Plonker. Или переименование Джеймса из Prongs в Prancer, "потому что некая Гермиона Джейн Гренйджер не знала разницы между благородным и северным оленем". Или встречаемый довольно часто в фиках Сириус Блек - dogfather? Как это адекватно первести, не клепая примечания объёмом в половину текста? Я вот не смог, но если у кого получится - с удовольствием почитаю и поаплодирую. |