ovs, в этом сумма продажи не указывается. Что касается имен родителей Гермионы, то в каноне их нет, потому всяк напрягает фантазию как может. Самый популярный вариант: Дэн и Эмма - в честь сами-знаете-кого.
Автор писал, что после недавно законченной "Полагаясь..." он как раз "Хеллоуином" займется. Но вот для перевода тот куда сложнее. Там масса вещей построена на игре слов и других непереводимых нюансах. Я было пробовал, но бросил. Взять хотя бы PMP, которое вообще-то Prancer-Moony-Padfoot, но иногда в устах Лили Prat-Moron-Plonker. Или переименование Джеймса из Prongs в Prancer, "потому что некая Гермиона Джейн Гренйджер не знала разницы между благородным и северным оленем". Или встречаемый довольно часто в фиках Сириус Блек - dogfather? Как это адекватно первести, не клепая примечания объёмом в половину текста? Я вот не смог, но если у кого получится - с удовольствием почитаю и поаплодирую.
клевчук:
Зло банально. Оно не крадется в ночи,
Не хохочет зловеще - мол, от страха кричи!
Зло обычно и серо, и не носит доспех,
и встречается часто - да всё, как у всех!
Но банальное зло, как и злобное зло...>>Зло банально. Оно не крадется в ночи,
Не хохочет зловеще - мол, от страха кричи!
Зло обычно и серо, и не носит доспех,
и встречается часто - да всё, как у всех!
Но банальное зло, как и злобное зло,
останавливать надо.
Хоть смерти назло.