19 ноября 2023 к фанфику Тьма наступила
|
|
Анонимный переводчик
От переводчика зависит, КАКИМИ именно словами мы прочитаем заложенную автором мысль и КАК ИМЕННО в итоге воспримем её. "До свидания" и "Прощайте" несут разную эмоциональную нагрузку. А смысл некоторых слов переводчику додумывать приходится. Например, имел в виду автор "плакать" или "кричать". Переводчик может что-то улучшить, а что-то ухудшить в оригинале. Если на того же "Гарри Поттера" оглядываться, какая путаница с Волан-де-Мортом была и с факультетами. И все фанаты разные имена-фамилии предпочитают, за которые разные переводчики "отвечают". Так что, если бы перевод концовки фанфика был бы подобран неудачно, впечатление от всей работы смазалось бы. |