↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Темный Лорд Поттер


Татьяна^-^
20 ноября 2012 к фанфику Темный Лорд Поттер
Извините пожалуйста за грубость, уважаемые переводчики, но найдите себе КАЧЕСТВЕННО работающую бету, а то их так много, а результат... плачевный, мягко говоря. Или, может, дело в том, что каждый работает над своим куском, а на общий результат не смотрит? Качество последних глав оставляет желать лучшего. Если вы выложили неотредактированные главы, то стоило об этом предупредить, если же ЭТО уже отбеченный вариант... У меня нет слов. К тому же с просто отвратительно переведенными предложениями чередуется очень качественный текст, так что сложно сказать, что главы не редактировались. Но почему так избирательно?!
Я с начала рабочего дня ядом исхожу и всё жду момента, когда доберусь до компа и ВЫСКАЖУСЬ! Как, ну КАК(?!), скажите мне пожалуйста, можно в одном абзаце дважды написать одно и то же слово правильно - и еще пять раз - исковеркать? Окклюменция, а не оккульменция, уважаемые господа, оккультизм тут и рядом не стоит; поле Натаниэля - того, кто его создал, а не название "Натаниэл поле"; "во имя Мерлина!", а не "Именем Мерлина!", это вам не "Именем короля приказываем..."; в русском языке, в отличие от английского, не надо писать каждое слово в названии произведений с большой буквы...
И еще с десяток подобных ошибок. А то, на что указали в предыдущих комментах, вы так и не потрудились исправить.
Это только то, что я сейчас смогла вспомнить, не считая множества стилистических и орфографических ошибок, которые просто лень перечислять, а там всё намного печальней! И еще я не нахожу объяснения такому феномену: посреди нормального текста несколько раз встречаются отрывки, будто скопированные из переводчика средненького качества. Кто и почему над ними (НЕ) работал?
Господа, такое качество работы простительно авторам, что в творческом порыве, игнорируя знаки и правила, создают прекрасный сюжет, делать который удобным для чтения - удел простых смертных. Но не людям, вся заслуга которых - в оформлении текста, доведении его до читабельного состояния. Если бы вы были авторами, я бы ограничилась только советом найти хорошую бету, а остальная часть была бы посвящена отзывам (в основном положительным) о сюжете, стиле, поведении героев... Но вы переводите текст. Его содержание не результат вашей работы. А от перевода, к сожалению, положительных впечатлений нет. Я очень вас прошу, сделайте что-нибудь с этим. Потому что такими темпами скоро читать этот фик здесь будет всё равно, что читать его через translate.ru , а я всё же хочу русский литературный вариант. Это так много?...


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть