30 ноября 2012 к фанфику The Lie I’ve Lived
|
|
"Возможно, кто-то из вас помнит такой пустяк, как прошлогодний инцидент с прибытием на летающей машине." - определенно проблемы со временем у кого-то - инцидент с полетом на машине Уизли происходил в начале 2-го курса, а нынче четвертый. Ну да, высказывание "a previous year" означает предыдущий год, но стоило, имхо, поправить м-ра Беспамятного))))
По поводу Авторского примечания - честно говоря, не понял о чем оно: что имя Вирджиния - так ведь звучит полное имя Джинни -пишется как-то по иному по-английски, не Virginia? Добавлено 30.11.2012 - 10:27: "Этот полтергейст очень жестокий и территориальный." - может быть определение "territorial" стоило перевести как "ревниво охраняющий территорию", ибо что такое территориальный полтергейст не совсем корректно. "...любили посмеяться по поду бумажной работы и инструкций." - наверное, по поВОду? "...будут направлены администрации Багнольда.." - с Вашего позволения, Багнольд, ибо это женщина; "На следующей встрече МКВ Альбус Дамблдор.." - это что, аббревиатура Визенгамота? "Виновен по всем пунктом, сэр." - пунктАм; "...чтобы вы позволили кое-кому опознать Пожирателя Смерти." - уместнее было бы сказать "чтобы вы позволили кое-кому увидеть убитого Пожирателя Смерти." Все-таки Невиллу было не более 15 месяцев, когда состоялось нападение на его родителей, вряд ли он запомнил бы младшего Крауча в степени, достаточной для "опознания". А вот убедиться, что один из врагов его семьи мертв - очень даже полезно для него. Добавлено 30.11.2012 - 11:18: ""— Он вообще-то ничего не сказал, — уклончиво отвечает она. — Кончено, не сказал." - поправьте 1-е слово во 2-1 фразе;" Добавлено 30.11.2012 - 15:38: Прикинул темп перевода. 1 глава в 3-4 месяца. Таким образом, интерполируя, получим завершение перевода примерно через 50-52 месяца, иначе говоря, в 2017 году! Некоторые не доживут, что их весьма обидит. Просто непристойно! А может быть Вы намеренно завлекли их, чтобы побудить изучить английский? Очень сомнительный метод. Разочарован до глубины души. |