↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Harry Potter and the Champion's Champion


16 августа 2010 к фанфику Harry Potter and the Champion's Champion
Неплохо, но перевод местами корявый. Я читал на английском и могу сравнивать.
почему Триволшебный?
Wizard - маг, колдун, волшебник; колдовской.
это глупо как у Спивак: Тримудрый. Или Трехмаговый.
Здесь уж лучше перевод Росмена.
"братья Криви махнули ему" лучше "помахали"
"автоматически заправила волосы" лучше "неосознанно"
"так заветно смотрел"надо заменить, это не по-русски.
"его губы уже трогают ее губы" - лучше дотрагиваются или касаются
"нагнул голову" - лучше "наклонил голову" или нагнулся.
"продолжал бормотать, а полной уверенность," это что, Сократ?
"углубляясь обратно в библиотеку" - заменить.
"чтобы это ни было" - ЧТО БЫ
"я вроде как пялился на тебя" Пялился несет негативную окраску и является просторечным словом. почему бы не Разглядывал или уставился?
"Если мы сейчас перестанем"- лучше "остановимся" или "не закончим".
"на вас обоих" - надо обЕих.
"рыжей" когда это Гермиона стала рыжей? в источнике такого нет. там "bushy" - 1. густой 2. пушистый 3. лохматый
buck toothed Выступающие зубы, а никак не кривые. (как у бобра, у них в культуре есть бобр Бак)
"на ее губах все еще было покалывание от прикосновения его губ" - заменить. (можно "помнила")
"заставить тебя попотеть" глагол имеет в контексте перевод # страдать
# волноваться
# испытывать раздражение
# испытывать нетерпение
# допрашивать с применением пыток
поэтому "заставить тебя мучиться"
"как она гласит" правило-она?

Harry only grimaced as the pain shot up his nerves letting his brain know serious damage had been done to his arm- Гарри лишь поморщился, когда боль, пройдя по нервам до мозга, дала знать, что руке нанесен серьезный урон.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть