8 января 2014 к фанфику Освобождение
|
|
ClearLook, вы же переводчик, так? Не проясните?
Вот этот самый момент - " совет ГГ" я, как человек, далекий от английского, перевела как пожелание жить своей жизнью, знакомиться с другими людьми, их интересами, не зацикливаться, короче, на ПРОБЛЕМЕ с Поттером. А потом мне подсказали, что в молодежном слэнге вот это нейтральное "знакомится" *я сейчас не помню точное определение* означает как раз интимное знакомство. Словом, не могло ли быть так, что образованная ГГ употребила именно исконное значение, а Джинни - сестра 6-ти старших братьев, поняла именно в слэнговом значении? *В мои 18-ть меня, к примеру, "просветили" мои однокурсницы, что глагол "кончить" употребляется исключительно в сексуальном конкретном значении.))* |