↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Принц тёмного королевства


24 марта 2014 к фанфику Принц тёмного королевства
Я думаю, автор просто ошибся. Не следует приписывать ему мистическую непогрешимость.

"communication fire" мне тоже представился чем-то магическим, наподобие floo fireplaces. Я бы перевёл как "транспортный огонь", в общем, столь же неологично, как в оригнале ,) но согласен, что допустимо и замять для ясности.

Добавлено 24.03.2014 - 03:47:
> ... you know --> даже
хороший перевод, правильно.

> pseudo-plebian politician
я думаю, автор хотел сказать "популист[ского]", а вовсе не "якобы плебейского происхождения".

Добавлено 24.03.2014 - 04:01:
> В Договоре Змея и Волка
Мне всегда читалось тут "договор Змеи и Волка", разве нет?

Добавлено 24.03.2014 - 04:08:
> дядя Мягколап
пацтолом. Обычно переводят "Бродяга", хотя он, конечно, "Лапа".


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть