20 апреля 2014 к фанфику Если бы герои Поттерианы...
|
|
Цитата сообщения Star_wolf от 19.04.2014 в 14:46 В простонародном русском языке есть много перекрученных слов и выражений. ... "Врачу, исцелись сам", где врачу не дательный падеж, а обращение. Или перекрученное простыми матросами "корвет", то бишь военный парусный корабль, в конверт. Или странное "Скрутить в три погибели", где погибель это согнутое состояние, то есть погибнуть - согнуть. ... Из трёх примеров два неудачные. "Корвет" - да, перекрученное. У Лескова в "Левше" такого много ("мелкоскоп" и др.). Это называется "народная этимология". "Врачу" - не дательный, а звательный падеж. Другие примеры звательного падежа, ещё живые в современном русском - "господи", "боже", "отче", "старче". В старом русском языке и падежи были другие, и числа (1 рубль - единственное, 2, 3, 4 рубля - двойственное, 5 и более рублей - множественное). А ещё в русском языке артикли были... Погибель - по словарю Фасмера «Праслав. *gyb- "гибнуть" и *gyb- "гнуть" едины в этимологическом отношении», ср. хотя бы "гибкий". То есть, очень часто просторечие - не коверкание, а остаток старины глубокой. Star_wolf, ищите в сети "Слово о словах" Успенского. Будет интересно! ----- P.S. В родственном украинском языке звательный падеж (кличний відмінок, або вокатив) сохранился: "Постой, паровоз, не стучите, колёса, / Кондуктор, нажми на тормоза!" По-украински: "Стривай, паровозе, не грюкайте, колеса, / Кондукторе, натисніть на гальма!" Обращения "паровозе", "колеса" и "кондукторе" стоят в звательном падеже. А в белорусском звательного нет: "Ня мчыся, цягнiк, не грукайте, колы, / Кандуктар, нацiсьнi хапавiк!" ----- P.P.S. Об артиклях в русском языке: http://aftersimple.com/language-and-speech/articles-in-russian ----- P.P.P.S. Звательный падеж в церковнославянском (древнеболгарском) языке: "Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие,..." "Богородице", "Дево", "Марие" - звательный падеж. |