↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: В этом мире и ином / In this World and the Next


Kurai6,

// "Минерва бы шокирована и растеряна, ..." - недописано!!!
Тут все выяснили (спс Натали).

// "...Ведь она позволила директору бросить ребенка в месте, которое он сам описал как ад."- здесь скорее всего - "... которое онА самА описалА как ад."
Это Гарри Поттер описал то место (дом Дурслей), как ад. Так что "которое он сам описал".

~*~*~*~
Лично мое скромное мнение: то, что кто-то использует много матов в литературном тексте, не значит, что нужно ему подражать. Этот фик -- не технический перевод, мы все работаем не над документом, а над рассказом, потому перевод у нас _художественный_. Имею в виду, что мы уделяем время стилистической шлифовке текста и, если честно, то оригиналу по красоте текста далеко до идеала.

Я не вижу ничего плохого в том, чтобы сделать текст приятнее для чтения русскоязычному читателю. Если хочется узнать дословный перевод, который будет весьма некрасив, то можно закинуть текст в любой переводчик.

Уважаемый переводчик Грейкот советовал использовать богатство русского языка и работать над стилистикой. У нашей маленькой команды еще нет такого опыта, как у него, и, возможно, мы его слова восприняли по-своему, но я не вижу никаких причин, почему мы не можем заниматься улучшением литературного качества этого фика. В конце концом, мы от себя ничего не дописываем.

С одной стороны я благодарна тем читателям, которые указывают на ошибки, ведь это помогает улучшить текст.

С другой же... три сотни комментариев не относятся к фику, и каждый норовит чем-то попрекнуть переводчика и бет. Даже не знаю :) Народ, мы бесплатно работаем над фиком и тратим много своего времени, чтобы вы могли приятно провести время за чтением новой главы, если вам нравится читать на русском или вы недостаточно хорошо знаете английский. Может, хватит уже попрекать, если мы делаем не технический перевод?

Я теперь узнала, какая это головная боль -- работать над переводами, и понимаю, почему большая часть переводов забрасывается. Елки-палки!..

Спасибо тем людям, которые после каждой главы говорят нашей команде добрые слова и благодарности. Лично я каждый раз испытываю большой прилив теплых чувств к этим читателям.

*ушла в туман*


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть