otiumпереводчик
19 марта 2015 к фанфику Вернись и полюби меня (Come Once Again and Love Me)
|
|
Magla, да уж, на Макаренко Дамблдор явно не тянет. Этот момент будет еще затронут через пару глав, очень вскользь, но будет.
А двусмысленностями он изъясняется довольно часто. К счастью, наш великий и могучий позволил сохранить почти все "дамблдоровости". А с Поттером, ИМХО, все веселее. Я бы скорее сказала, что у него "синдром благородного рыцаря" в острой форме. И эти его слова, которые "да он же ее и за человека не считает, эта гадюка пожирательская", - это ведь проекция. Это он видит в Снейпе не человека, а только "пожирательскую гадюку", как он сам блестяще сформулировал. Считает его кем-то вроде дракона, от которого он, Поттер, должен спасти принцессу. Отчасти виной этому, конечно, разница в воспитании. Это было в воспоминаниях Лили - что ей было весело ругаться с Северусом, потому что он "не давал ей спуску", а Джеймсу не давать девушке спуску не позволило бы воспитание. Что Джеймс морщился, когда она употребляла слова, которые все-таки подцепила от Сириуса. Это было (и еще будет) показано в тексте - что Джеймс краснеет от фразы "она положила голову ему на колени"; что он в принципе не может выражаться при девушке, даже когда совершенно собой не владеет... ...ну а теперь вспомним, что слышит Джеймс от Снейпа чуть ли не каждый раз, когда оказывается рядом с ним и Лили. В частности, именно поэтому в переводе появился мат: чтобы читатель кривился вместе с Джеймсом. Этот герой и так не видит дел за словами (как и Гарри, кстати), если он еще будет бледнеть, краснеть и идти пятнами из-за эвфемизмов или каких-нибудь относительно невинных вещей вроде "жопы" - то станет совершенно карикатурным персонажем. А, кстати, забыла сказать: к улыбкам частичный синоним - "просиять". Не везде, но кое-где можно заменить. 2 |