2 октября 2015 к фанфику Школьный демон. Третий курс
|
|
/*Прим. автора: обычно son-in-law переводят как «крестник», но в данном случае обряд принятия не имеет христианских корней, поэтому я предпочел дословный перевод*/ Обычно son-in-law переводят как «зять», а крестник - godson )) -in-law - суффикс, означающий свойственников. В XVII веке еще могло значить то же, что и step- "приемный", но упоминаний о значении "крестник" я не нашел. Вместо "крестник" некоторые фикрайтеры используют "сын-по-магии". |