|
Nalaghar Aleant_tar
это про "Золотая мера" или вы искушаете нас чем-то еще? )) 1 |
|
|
Про *Поступок джентльмена*)))
2 |
|
|
благодарю)
1 |
|
|
Lenight Онлайн
|
|
|
Благодарю автора за эту магию на кончиках пальцев.
Работа, оставляющая долгое послевкусие. Прекрасный Нэтан и прекрасный Северус, которому его злая судьба снова сказала жить, не позволив красиво уйти в посмертие. Есть, над чем подумать, и обязательно перечитаю. 4 |
|
|
А никак. Был бы другой Нетан. Или Корвин. Или Джек.
1 |
|
|
Ninha Онлайн
|
|
|
Благодарю Автора, вдохновения во всем!
А мне концовка напомнила Русалочку Андерсона, она тоже сделала выбор не в свою пользу, все потеряла и получила нечто более ценное взамен. К тому же у Нэта остались друзья, Фили и Хиггс это сила! Вот, только Снейп не сможет " уйти с Авалона", и это случится уже скоро. С такой удивительной историей не хочется расставаться, заглянуть бы вперёд, что ещё будет дальше. Талант в каждой строчке. 4 |
|
|
Потрясающая дилогия. Вторая вещь, которая произвела на меня такое сильное впечатление.
1 |
|
|
Хорошее в этом произведении уже расписали, я со многим согласна, но не могу не упомянуть и недостатки.
Показать полностью
Во-первых, жестокое обращение с животными не указано в аннотации. Было крайне неприятно встретить настолько подробное описание. Во-вторых, постоянное перескакивание с реального времени повествования на воспоминания сильно утомляют. В принципе такой приём хорош, вносит разнообразие и объёмность произведению, но в ограниченных количествах. С другой стороны, так убедительнее показывается каша в голове Нэтана, а у него явно не всё в порядке... В-третьих, текст перегружен одноразовыми терминами и названиями. Настолько подробное представление деталей мира магии всё же лучше излагать в виде справочников, книг заклинаний, теории зельеварения, основ алхимии и так далее. Смешение этого с художественным произведением выглядит попыткой выставить напоказ свой интеллект, "смотрите как я умею". И моё мнение насчёт концовки: так ему и надо. Нэтан отнюдь не безобидный ребёнок, он делал страшные вещи (не без угрызений совести, но это его не останавливало) уже будучи практически взрослым человеком (15-16 лет - достаточно сознательный возраст, в котором люди осознают свои поступки). Было бы грустно и несправедливо, если бы такой конец был после первой книги, но после всего такая концовка представляется вполне логичной и ожидаемой. Жалко здесь Снэйпа, который душу вложил, а его просто кинули. |
|
|
ElyaBавтор
|
|
|
Добрая ворона
Спасибо за подробный комментарий. Немногие замечают, какие у Нэта проблемы с моральным компасом, что довольно жутко, на мой взгляд. Относительно предупреждений, написано это 15 лет назад. Моё мнение такое, что добавлять уже поздновато, но если политика сайта их потребует, добавлю. 1 |
|
|
У Нэта нет проблем с моральным компасом. У Нэта просто модель компаса другая. Ну и - слегка побитая жизнью, да.
|
|
|
Ninha Онлайн
|
|
|
Что касается "морального компаса", так это же общее, обо всех. И редко получается исправить уже совершенные ошибки, но проще было бы, чтобы все исправил кто-то поумнее, Снейп, например. А Нэт меняется на протяжении истории и все решает сам. Задевает хрупкость всего этого мира и героя.
1 |
|
|
ElyaB
В любом случае работа сильная, иначе не скажешь. Вы что-то пишете ещё? Все Ваши работы уже знаю, не прочь прочитать ещё что-нибудь. Добавить предупреждение о животных, думаю, не поздно. Можно просто указать, в каких главах это встречается. Дело ведь не в политике сайта, а в заботе о читателях. Сейчас в целом люди становятся всё менее жестокими, и внезапно встречать такое... шок. |
|
|
Nalaghar Aleant_tar
Запись повседневной устной речи - совсем не то же самое, что художественное произведение. |
|
|
Добрая ворона
"Неподвижная точка" у автора впроцессе. |
|
|
Добрая ворона
Nalaghar Aleant_tar В том случае, когда это речь персонажа - почему нет? И - мир вкусен именно такими вот детальками. Когда Умберто Эко писал *Маятник Фуко* он эпиграфы приводил на языке оригинала и специально оговаривал, чтобы перевод не печатали. Это было великолепно - искать переводы. Когда я читаю ХОРОШИЙ перевод с китайского - мне приходится раз пять за страницу скакать в глоссарий (хотя я уже неплохо помню многие моменты) - и это здорово, потому что это - не только погружение в текст, но и погружение в чужую культуру.Запись повседневной устной речи - совсем не то же самое, что художественное произведение. Несколько раз мне попадалась фантастика, в которой смысл терминов приходилось домысливать из контеста - и это были умные, живые, действительно талантливые вещи, где такой приём только придавал тексту дополнительное измерение. Именно это и делают так возмутившие Вас *одноразовые термины* в текстах ElyaB. Но, если Вам сложно... фломастеры, они разные))) |
|