Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения Полярная сова от 03.03.2017 в 19:01 Как раз в случае со статуэткой это показалось весьма уместно, мне цепляли взгляд другие моменты. Но как же? "Их сын сберег «Девушку на качелях» как реликвию и передал ее своему сыну. А тот, со временем, передал ее своей дочери. Внучка красавицы Куинни..." Якоб и Куинни - 1 поколение Их сын сберег «Девушку на качелях» как реликвию - их сын, 2 поколение и передал ее своему сыну. - уже их внук, 3 поколение А тот, со временем, передал ее своей дочери. - правнучка, 4 поколение. Или я неправильно поняла? Будьте добры, скажите, какие моменты резанули вам глаз красивостью... Мне хотелось бы увидеть это глазами читателя. Насчет поколений. Вчиталась еще раз. Спасибо, что подметили! Вы правы, там ошибка. Это у меня, выходит, так неудачно разделилось предложение во время последней правки. Правильно будет так: "Их сын сберег «Девушку на качелях» как реликвию и со временем передал ее своей дочери. Внучка красавицы Куинни..." После конкурса исправлю. |
Вот, смотрите (разумеется, это исключительно моё субъективное мнение)):
Показать полностью
Прямо с самого начала "Наманикюренные пальчики цепко ухватили потускневший от времени символ нового приобретения" - мы имеем небольшое предложение, а в нем: и "наманикюренные пальчики", и причастный поэтический оборот, и тут же поэтическая метафора ключа, и на закуску ещё одна метафора уже по отношению к дому. Лично для меня это очень много - просто голова идет кругом! Кто? Куда? К чему? "Те же пышные вьющиеся волосы золотистого оттенка, та же точеная фигура, то же милое лицо с розовыми щечками…" - вроде мило, но чересчур, имхо, даже для такой лапочки как Куинни "Замирая от страха, что у него не хватит денег на это фарфоровое чудо, Якоб вошел в антикварную лавку и робко спросил у старика-продавца, сколько стоит статуэтка девушки — та, что выставлена в витрине. К его огромному удивлению, старик назвал вполне приемлемую для молодого булочника сумму" - и образный деепричастный оборот, и метафора по отношению к статуэтке, и не просто продавец, а старик-продавец, и пояснение, что статуэтка "та, что выставлена в витрине", и удивление огромное, да ещё и Якоб тут именуется "молодым булочником". По отдельности всё это абсолютно нормально и образно, но вместе, на мой взгляд, - перебор. Ну и тому подобное - может, мне просто не зашёл сам стиль. Но я вот попыталась объяснить, почему он не зашёл. |
Гхм. А вот мне стиль зашел. И даже очень...
|
читатель 1111, ну я вот и говорю - имхо. Но автор спросил, в чем именно дело - я постаралась привести примеры.
|
Gavry
|
|
Полярная сова
Пожалуй, я с вами соглашусь, да не обидится на меня уважаемый автор ))) Тоже не люблю, когда "красиво" |
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения Полярная сова от 03.03.2017 в 19:40 Вот, смотрите (разумеется, это исключительно моё субъективное мнение)): Прямо с самого начала "Наманикюренные пальчики цепко ухватили потускневший от времени символ нового приобретения" - мы имеем небольшое предложение, а в нем: и "наманикюренные пальчики", и причастный поэтический оборот, и тут же поэтическая метафора ключа, и на закуску ещё одна метафора уже по отношению к дому. Лично для меня это очень много - просто голова идет кругом! Кто? Куда? К чему? "Те же пышные вьющиеся волосы золотистого оттенка, та же точеная фигура, то же милое лицо с розовыми щечками…" - вроде мило, но чересчур, имхо, даже для такой лапочки как Куинни "Замирая от страха, что у него не хватит денег на это фарфоровое чудо, Якоб вошел в антикварную лавку и робко спросил у старика-продавца, сколько стоит статуэтка девушки — та, что выставлена в витрине. К его огромному удивлению, старик назвал вполне приемлемую для молодого булочника сумму" - и образный деепричастный оборот, и метафора по отношению к статуэтке, и не просто продавец, а старик-продавец, и пояснение, что статуэтка "та, что выставлена в витрине", и удивление огромное, да ещё и Якоб тут именуется "молодым булочником". По отдельности всё это абсолютно нормально и образно, но вместе, на мой взгляд, - перебор. Ну и тому подобное - может, мне просто не зашёл сам стиль. Но я вот попыталась объяснить, почему он не зашёл. Поняла вас. Отвечу по пунктам. В первом предложении все вами перечисленное призвано сходу ввести читателя в определенную историю. В сжатом виде ему поясняется, что молодая дама купила какую-то старую недвижимость у пожилой дамы и очень довольна покупкой)) Второй пример - это взгляд влюбленного, ему простительно)) Тем более что Куинни и правда такая лапочка! Третий пример - это опять-таки взгляд Якоба - теперь на статуэтку, ну, и его страх, что денег не хватит. А то, что продавец показался ему стариком, а сам Якоб назван молодым (хотя ему, вообще-то, не более тридцати, и это явно еще молодость)) - это как первый звоночек. Потому что дальше речь как раз и пойдет о смене поколений. Но там, в этой сцене, Якоб еще молод. Это его время. Которое неумолимо пройдет... Действительно, я думаю, вам просто не зашел стиль. Наверное, вы любите более сдержанные описания и более короткие и простые предложения. |
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения Gavry от 03.03.2017 в 19:49 Полярная сова Пожалуй, я с вами соглашусь, да не обидится на меня уважаемый автор ))) Тоже не люблю, когда "красиво" Что вы, не обижаюсь. Это ведь личные предпочтения. Ну а я как раз люблю именно такое)) И сама люблю создавать тексты в таком стиле, и в чужих текстах это очень ценю. Еще в детстве я была категорически не согласна с Базаровым, который призывал Аркадия "не говорить красиво". Повзрослев, я поняла, что это был протест рационального мышления против поэтической души)) Вечная тема - физики и лирики)) Добавлено 03.03.2017 - 20:00: Цитата сообщения читатель 1111 от 03.03.2017 в 19:46 Я понял))) Просто привел и свое мнение))) Спасибо! Как же приятно видеть, что усилия твои не пропали и твой текст радует читателя... |
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения redmurdererdoll от 04.03.2017 в 17:50 У каждой семьи есть что-то свое, памятное, что передается из поколение в поколение: рецепт ли ажурных прабабушкиных блинов, простенькие, но такие дорогие сердцу сережки, доставщиеся в наслелство, картина, не претендующая га музеи мира, но написанная дедом, или что-то гораздо менее искусное, но от этого не менее дорогое. И от этих вещей тепло на душе. Так и здесь - я увидела историю семьи Ковальски через призму волшебной Девушки на качелях, и это меня тронуло. Спасибо автору за подаренные эмоции. Большущее спасибо за такой отзыв! Как же было приятно ощутить, что мои слова, написанные под влиянием определенных чувств, вызвали такие же чувства у читателя, затронули в его душе те же струны... |
Очень жду вашего деанона))))
|
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 05.03.2017 в 14:03 Очень жду вашего деанона)))) Будет сделано!) |
Gavry
|
|
Вот почему я так и думала, что это ваше? По текстовым финтифлюшкам, наверное...
|
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения Gavry от 05.03.2017 в 18:56 Вот почему я так и думала, что это ваше? По текстовым финтифлюшкам, наверное... А что, у меня и в обзорах были финтифлюшки?!)))) |
Gavry
|
|
Цитата сообщения Наиля Баннаева от 05.03.2017 в 19:08 А что, у меня и в обзорах были финтифлюшки?!)))) Были ))) У вас манера выражаться такая. Это не в упрек, вы так пишете прост. |
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения Gavry от 05.03.2017 в 19:26 Были ))) У вас манера выражаться такая. Это не в упрек, вы так пишете прост. Что вы, я и не подумала, что вы в упрек... Да, вы правы, есть такое. Но обзор ведь не художественный текст, так что я старалась держать себя в руках. А они, оказывается, все равно проскакивали, финтифлюшки эти!))) |
Hexelein
|
|
Получилось такое милое семейное предание, упакованное в коробку из слов и перевязанное ленточкой из уюта :)
|
Наиля Баннаеваавтор
|
|
Цитата сообщения Hexelein от 09.03.2017 в 22:28 Получилось такое милое семейное предание, упакованное в коробку из слов и перевязанное ленточкой из уюта :) Спасибо за такой красивый комментарий!) |