![]() |
|
Зоя Воробьева
А вот и первый камент *_* Да, здорово было бы, если бы автор оригинала и про других звериков так написал:3 Спасибо за отзыв! |
![]() |
|
tany2222
О, зацепить читателя, обычно равнодушного к конкурсам с узкой направленностью - ценно вдвойне! Большущее спасибо за голос, душевную рекомендацию и за отзыв:33 |
![]() |
|
Цитата сообщения tany2222 от 27.02.2017 в 15:00 Аноним А это вообще был первый фик, который я прочитала на этом конкурсе))) Вот)))) Здорово! Да, это вполне могло повлиять:) |
![]() |
|
Цитата сообщения ansy от 01.03.2017 в 01:51 Отличная идея принести тексты о Фрэнке, раскрывающие его характер, хороший перевод, Благодарю! Не зря я, выходит, с декабря на этот цикл облизывалась:) Вот и пришло его время! Цитата сообщения ]Но дальше фломастерные тапки: зарисовок от пожалуй, даже слишком много - возможно, было бы лучше выбрать наиболее выигрышные. В них теряешься, и сложно составить впечатление - есть замечательные (особенно в начале), есть скучноватые, есть непонятные. Есть очень красивые - и есть те, где то ли автор, то ли переводчик немного недостарался, имхо. Прочитала не все, поняв, что глаз замылился. Надеюсь дочитать позже.[/q Так ведь фишка в чём - это единый цикл, показывающий определённый отрезок жизни персонажа, потому, как и в жизни, есть яркие интересные моменты, есть просто тёплые и душевные, есть не особо примечательные. Качество перевода вроде везде постаралась одинаковым выдержать. Жаль, если не вышло(( Но всё же постарайтесь потихоньку дочитать - не пожалеете=) [q=]Он скормил Якоба Фрэнку?! О_о Что?? О_О Конечно же, нет! Мне тоже так показалось в процессе перевода, но потом, когда я перечитывала перед отправкой на конкурс, поняла, что тут имелось ввиду, что он будет подражать Якобу в запасливости в плане мяса:) А топор приготовил на случай, к примеру, если мясная лавка попадётся быстро, а куски слишком твёрдые и/или большими, ну, и, своего рода, это что-то вроде стилистического приёма: наглядной демонстрации для зрителя/читателя - правда, в кино такое и впрямь уместнее и органичнее, чем в литературе - решимости что-то изменить/делать в дальнейшем. Ну и, возможно, автор оригинала решил слегка попытаться сыграть в чёрный/остросюжетный юмор - т.е. когда никого убить/съесть/сделать что-то подобное вовсе не планируется, но на первый взгляд может показаться именно такое намерение, плюс название главы - Зеленоглазый монстр - специально лёгкую путаницу вносит. На мой взгляд, у автора оригинала это неплохо вышло)) Видимо, я не дотянула в данной главе. Однако в целом я своей переводческой работой всё же довольна, и безумно рада участию в конкурсе=) |
![]() |
|
Цитата сообщения Пятница от 01.03.2017 в 09:23 Аноним Все нормально. Юмор в этой главе есть и он виден. Я ее сразу поняла правильно Вы меня взбодрили:)) |
![]() |
|
Цитата сообщения Полярная сова от 02.03.2017 в 14:59 Ужасно весело и увлекательно)) Йееее, спасибо! Оттого, что понравилось одному из обозревателей, радостно вдвойне! Цитата сообщения Фрэнк - просто прелесть! Он одновременно напоминает и взрослого человека, и ребенка и совсем не человека, ну последнее как раз логично: ведь он - птиц xD Благодарю! Не зря я очень старалась сохранить показанный автором оригинала характер^^ Добавлено 02.03.2017 - 15:51: Цитата сообщения Знаете от а я подумала, что он хочет стать анимагом, чтобы превращаться в человека, если влюблен в Ньюта. Вполне возможно! Надо бы подумать над этим. Добавлено 02.03.2017 - 15:51: Цитата сообщения P.S. Только сов жалко... xD Есть такое... Ну, что поделать - такова их судьба хД Большущее спасибо за прекрасный детальный отзыв! |
![]() |
|
Цитата сообщения Home Orchid от 05.03.2017 в 13:26 Голосовала за вас, перевод отличный, юмор бесподобный! Спасибо! Оченно приятно:) |
![]() |
|
Whirl Wind
Спасибо:) Переводилось с душой^^ |
![]() |
|
Цитата сообщения тмурзилка от 29.03.2017 в 13:03 Необычно и шикарно!!! Спасибо огромное! Так приятно, когда отзывы идут даже спустя некоторое время после окончания конкурса^^ |