Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Зоя Воробьева
А вот и первый камент *_* Да, здорово было бы, если бы автор оригинала и про других звериков так написал:3 Спасибо за отзыв! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
NAD
Ого, с Толстым меня еще не сравнивали! *о* Не представляете, какой заряд позитива и вдохновения вы мне на весь рабочий день вперед подарили ^.^ Ваш отзыв - настоящий бриллиант, не каждая рекомендация даже бывает такой. Огромное спасибо за такой прекрасный отзыв! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Silwery Wind
А вам - за отзыв^^ Я на этот цикл еще в декабре глаз положила, но перевести все руки не доходили. Как оказалось - к лучшему, потому что в итоге он попал на этот конкурс:3 В процессе перевода душа просто пела - таким теплом от этих драббликов веет! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
tany2222
О, зацепить читателя, обычно равнодушного к конкурсам с узкой направленностью - ценно вдвойне! Большущее спасибо за голос, душевную рекомендацию и за отзыв:33 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения tany2222 от 27.02.2017 в 15:00 Аноним А это вообще был первый фик, который я прочитала на этом конкурсе))) Вот)))) Здорово! Да, это вполне могло повлиять:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Пятница от 28.02.2017 в 22:23 Понравилось. Очень интересная и порой смешная история. Благодарю! Переводилось с любовью^^ Цитата сообщения Но преслеш? Серьезно?! Ну, тут явная влюблённость Фрэнка в Ньюта, потому поставила на всякий случай:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Пятница от 28.02.2017 в 22:50 Перебдели)). Лучше перебдеть, чем недобдеть! (с) А так-то - после конкурса поправлю:) Возможно, даже не просто этот жанр уберу, а заменю на какой-то другой. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения mooseberry от 01.03.2017 в 00:38 Ньют глазами Фрэнка? Получилось весьма любопытно и оригинально:) Спасибо за перевод! И вам - за отзыв=) Даа, история необычная - не зря я в декабре на неё глаз положила)) Цитата сообщения з.ы. тоже удивилась пометке "слэш" и до самого финала ждала, что Фрэнк вдруг в кого-нибудь превратится:) Ну, там преслэш, и чисто из предосторожности - всё же односторонняя, со стороны Фрэнка, влюблённость наличествует) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения ansy от 01.03.2017 в 01:51 Отличная идея принести тексты о Фрэнке, раскрывающие его характер, хороший перевод, Благодарю! Не зря я, выходит, с декабря на этот цикл облизывалась:) Вот и пришло его время! Цитата сообщения ]Но дальше фломастерные тапки: зарисовок от пожалуй, даже слишком много - возможно, было бы лучше выбрать наиболее выигрышные. В них теряешься, и сложно составить впечатление - есть замечательные (особенно в начале), есть скучноватые, есть непонятные. Есть очень красивые - и есть те, где то ли автор, то ли переводчик немного недостарался, имхо. Прочитала не все, поняв, что глаз замылился. Надеюсь дочитать позже.[/q Так ведь фишка в чём - это единый цикл, показывающий определённый отрезок жизни персонажа, потому, как и в жизни, есть яркие интересные моменты, есть просто тёплые и душевные, есть не особо примечательные. Качество перевода вроде везде постаралась одинаковым выдержать. Жаль, если не вышло(( Но всё же постарайтесь потихоньку дочитать - не пожалеете=) [q=]Он скормил Якоба Фрэнку?! О_о Что?? О_О Конечно же, нет! Мне тоже так показалось в процессе перевода, но потом, когда я перечитывала перед отправкой на конкурс, поняла, что тут имелось ввиду, что он будет подражать Якобу в запасливости в плане мяса:) А топор приготовил на случай, к примеру, если мясная лавка попадётся быстро, а куски слишком твёрдые и/или большими, ну, и, своего рода, это что-то вроде стилистического приёма: наглядной демонстрации для зрителя/читателя - правда, в кино такое и впрямь уместнее и органичнее, чем в литературе - решимости что-то изменить/делать в дальнейшем. Ну и, возможно, автор оригинала решил слегка попытаться сыграть в чёрный/остросюжетный юмор - т.е. когда никого убить/съесть/сделать что-то подобное вовсе не планируется, но на первый взгляд может показаться именно такое намерение, плюс название главы - Зеленоглазый монстр - специально лёгкую путаницу вносит. На мой взгляд, у автора оригинала это неплохо вышло)) Видимо, я не дотянула в данной главе. Однако в целом я своей переводческой работой всё же довольна, и безумно рада участию в конкурсе=) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Пятница от 01.03.2017 в 09:23 Аноним Все нормально. Юмор в этой главе есть и он виден. Я ее сразу поняла правильно Вы меня взбодрили:)) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Полярная сова от 02.03.2017 в 14:59 Ужасно весело и увлекательно)) Йееее, спасибо! Оттого, что понравилось одному из обозревателей, радостно вдвойне! Цитата сообщения Фрэнк - просто прелесть! Он одновременно напоминает и взрослого человека, и ребенка и совсем не человека, ну последнее как раз логично: ведь он - птиц xD Благодарю! Не зря я очень старалась сохранить показанный автором оригинала характер^^ Добавлено 02.03.2017 - 15:51: Цитата сообщения Знаете от а я подумала, что он хочет стать анимагом, чтобы превращаться в человека, если влюблен в Ньюта. Вполне возможно! Надо бы подумать над этим. Добавлено 02.03.2017 - 15:51: Цитата сообщения P.S. Только сов жалко... xD Есть такое... Ну, что поделать - такова их судьба хД Большущее спасибо за прекрасный детальный отзыв! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Hexelein от 02.03.2017 в 23:47 Так флаффно-флаффно-флаффно! Уважаемый переводчик, вы молодец, что раскопали для нас такую прелесть о неподражаемом Фрэнке и Ньюте его глазами))) Огромное спасибо! Нереально приятно, что смогла уже столько читателей порадовать:3 В процессе перевода пищала от удовольствия^^ |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Home Orchid от 05.03.2017 в 13:26 Голосовала за вас, перевод отличный, юмор бесподобный! Спасибо! Оченно приятно:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Whirl Wind
Спасибо:) Переводилось с душой^^ |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения тмурзилка от 29.03.2017 в 13:03 Необычно и шикарно!!! Спасибо огромное! Так приятно, когда отзывы идут даже спустя некоторое время после окончания конкурса^^ |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Гринни-де-Вальд от 27.07.2017 в 00:32 Очень любопытный формат у автора. И здорово, что в переводе он тоже сохранен. Вообще, обычно Тварей я не курю, как-то не пошли мне они в фанфиковом формате, но зарисовки, если абстрагироваться, симпатичные. Согласна с ansy насчёт того, что их многовато — к концу и правда начинает замыливаться глаз. Но в общем и целом, необычно и искренне — верится мне в такую нежную дружбу Ньюта и его питомца (нельзя его так назвать, конечно, целая личность же). Спасибо за перевод! А вам - спасибо за отличный отзыв! Я этот фик заприметила вскоре после похода в кино на ФТ, облизывалась на него, но руки не доходили. Потом бац! - и конкурс:) И я поняла, что вот и наста час перевода^^ Вообще, среди своих переводом я как раз этим фиком больше всего довольна:3 Ну, и, конечно же, мне бы и в голову не пришло бы как-то искажать его формат. Как есть сборник микродрабблов в оригинале - так и в переводе должно быть, хоть и впрямь их многовато. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения flamarina от 07.08.2017 в 22:12 Драбблы, конечно, не моя трава )) Как и флафф, кстати =) Однако, эти драбблы настолько мелкие и каждый с какой-то финальной цепляющей фразой, что, собранные вместе, они начинают напоминать что-то вроде каких-нибудь конфуцианских притч или чего-то в этом роде. Ваааау *__* Вы нехило почесали мне ЧСВ таким сравнением)) Ну, и автору оригинала, получается, тоже:3 Цитата сообщения Поэтому весьма симпатично. Спасибо большущее за чудесный, искренний и яркий отзыв с шикарными сравнениями! Вдвойне приятно ещё и оттого, что сборник вам понравился даже притом, что драбблы и флафф - не ваше. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения flamarina от 09.08.2017 в 15:16 Ксафантия Фельц Всегда пожалуйста =) Вот за что я люблю блогообщение, так это за то, что провоцирует читать то, мимо чего иначе можно пройти... А ведь какие вещи иногда бывают =) В точку! Именно так))) В этом плане есть сходство - лично для меня, по крайне мере - с конкурсами редких фандомов и/или кроссоверов: порой находишь тот фандом/канон, о котором прежде и слыхом не слыхивал, но зато теперь жаждешь ознакомиться:) Например, мне теперь хочется почитать книгу "Шоколад" - Виенн Роше очень заинтриговала! И вкусняшки у неё явно обалденные^^ |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения flamarina от 09.08.2017 в 15:30 Ксафантия Фельц Фильм лучше ))) Вот честно-честно лучше. Там больше положительных персонажей, интереснее динамика и более внятная романтическая линия. А там именно фильм или сериал? Всё же полнометражки я больше люблю. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения flamarina от 09.08.2017 в 15:50 Ксафантия Фельц Фильм, фильм. Лассе Хальстрема, если я не ошибаюсь. В главных ролях Жульет Бинош и Джонни Депп. Тогда точно гляну)) Но и книгу после него прочту - для контраста:) |