↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «The Lie I’ve Lived» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: vnuk

10 комментариев
Фик хороший, правда автор давно уже забил на продолжение.
Вот честно не хочу умалять заслуги человека, который все таки взялся за окончательно забытый перевод и таки добил его. Но вот за "Мракса" и подобные переводы фамилий, в приличных местах с помощью канделябра делают из таких переводчиков любителей слеша.
Цитата сообщения Toya Zero от 09.12.2015 в 20:21
чем тебе мракс не нравится? нормальная фамилия, ничуть не хуже гонта

Зачем переводить имена собственные, я не мог понять еще с Бильбо Торбинса. И не я один. Это реально же портит произведение.
И плюс, если перевел Гонтов, то почему не переведены Ридл, Фадж или Поттер? Про Флер я даже не спрашиваю.
Toya Zero

Там просто два перевода.
Первая книжка у меня тоже была с Беггинсом, а потом когда покупал в подарочном оформление перевод был другой.
Barakuda
Перевод жить не мешает конечно, но и адекватным он не считается. Плюс на этом сайте используются не переведенные имена.
Да какая разница, все все равно уже знают чем дело закончилось и что продолжение от автора ждать бессмысленно.
Цитата сообщения Jeka-R от 18.02.2016 в 11:26
vnuk , да? А я не знаю, чем закончилось. Наверно я не читал тот убогий перевод аля гугл-транслэйт.

Ну плохо быть вами. Что еще сказать.
Если вы говорите про перевод где Гонтов назвали Мраксами, то я его тоже бросил не читая.
Цитата сообщения Jeka-R от 18.02.2016 в 18:10

а чисто в англ варианте я просматривал, но давно уже

Рискну вас огорчить, но с момента как автор написал последние главы, там ничего не изменилось)
Вот это неожиданно было.
DarkFace

Нет это повод нафлудить, не путайте
Куча скучных коментов, ни угара ни кутежа.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть