Переводчик, вы явно поиздевались над читательским восприятием текста. Где у вас переносы диалогов? К счастью, я читала с телефона, и это было намного легче, нежели читать с экрана компьютера. И бета куда ваша смотрит!
Само содержание понравилось, нашла 1 ошибку: "Могу заверить, это было не просто" (непросто).
NAD:
И почему-то сейчас стало мучительно стыдно за все анекдоты про Штирлица. Анекдоты про него, наверное, знают все. А вот каков он был на самом деле, что за человек - нет. Автор виртуозно строит мостик, ...>>И почему-то сейчас стало мучительно стыдно за все анекдоты про Штирлица. Анекдоты про него, наверное, знают все. А вот каков он был на самом деле, что за человек - нет. Автор виртуозно строит мостик, протягивает руку отчаявшемуся герою и помогает ему не просто выжить, но и Жить с большой буквы. И как символичен здесь розовый куст. Зорко одно лишь сердце.