Оу, спасибо большое переводчику, что взялся переводить этот фик. Когда-то читала его, а теперь на русском с удовольствием перечитываю. Прекрасный язык, вам удается сохранить атмосферу произведения! Единственное что, как мне кажется, в переводе - жаркая "половая" сцена главных героев укутана непроницаемой пуританской дымовой завесой. Тогда как в оригинале там такоооооооое)
мисс Элинор:
В жизни Рона Уизли наступил переломный момент.
Превратить насмешливое прозвище в настоящее почётное звание, травлю - в славу. Задача, достойная настоящего короля!