Кто-нибудь может предложить удачный вариант для перевода Ultimate Ulna, с сохранением пафосности, и с передачей смысла, и чтобы оставалось достаточно коротко?
Для Главы 3 (и на случай дальнейших упоминаний).
Да в названиях отделов или вообще нет смысла, или он имеет очень отдаленное отношение к профилю деятельности. Там фишка в том, что оба слова на одну букву, как у пакетов убунту. Хотя я хз, может у этой хохмы есть более давние корни.
Имхо, в переводе хорошо бы сохранить эту фишку, а какие конкретно будут слова - наплевать.