Название: | The Merits of Snoring |
Автор: | sharingank |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/3104354 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
На шпильке
|
|
Очень милая и прикольная зарисовка! Перевод такой "живой", совсем не сухой, здорово!
Читала какоридж, конечно. |
Мольфарпереводчик
|
|
На шпильке, спасибо, по таким критериям фик и отбирался - по милоте и необязательности знания канона)
|
Блич я смотрела давно. Но Ичиго помню именно таким. Спасибо за приступ светлой ностальгии)
|
Мольфарпереводчик
|
|
Соланж Гайяр, вам спасибо за отзыв!
Если приступ ностальгии ещё не прошёл, позволю себе прорекламировать страничку автора оригинала. Там есть ещё несколько хороших миников по этому фандому. |
Аноним
Конечно, рекламируйте. Хочу еще испытать ностальгию) |
Мольфарпереводчик
|
|
Соланж Гайяр, ну, вот, например, грустная история о том, как трудно достичь взаимопонимания, и как лечить стресс сладостями.
https://www.fanfiction.net/s/2779694/1/The-Telephone-Game Или правдивые истории про то, как Мацумото прикалывается над своим капитаном: https://www.fanfiction.net/s/3003713/1/Kissing-Lesson https://www.fanfiction.net/s/3025051/1/Fireworks |
Аноним
Спасибо огромное. Ушла перечитывать) |
*обзорщик, читающий какоридж*
Спасибо, это было довольно странно, но забавно :) |
Мольфарпереводчик
|
|
Киттикэт, всегда пожалуйста.
У вас очень любопытный обзор, который в блогах. Вы там пишете: Это так и надо, чтобы герои так пафосно ругались матом? Можете удовлетворить моё любопытство? Где вы мат-то нашли в тексте? |
Забавно, перечитала, и прям однозначного мата не нашла. Должно быть, поставилось вместо "блин" и "идиотка" - грубая лексика, я их с матом не разделяю вообще.
|
Мольфарпереводчик
|
|
Ясно)
|
Мольфарпереводчик
|
|
Imnothing, вы только что пробудили обнимательное настроение в душе переводчика.
Пересылаю вам виртуальные обнимашки! |
Аноним
и вам обнимаааашкиии))) ну за такой светлый рассказ грех не обнять) |
Gavry
|
|
Это... Мимими ))) Вот как бы и сказать больше нечего тут. Герои очень настоящие получились (не, я канон не знаю, они сами по себе живые), отношения у них совершенно кавайные - даже не гетные какие-то, а слэшные, и это, чтоб вы знали, комплимент. Переводчику респект, работа ювелирная, читается очень легко.
Блошка - "Она награждает его фирменный взглядом" - фирменным. |
Мольфарпереводчик
|
|
Gavry, спасибо! Таких комплиментов моим текстам ещё не делали! =)
Блошку поправлю после деанона сразу. |
Мольфарпереводчик
|
|
Mangemorte, если Рукия будет спрашивать, скажу, что это не вы написали!
|
Мольфарпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц, переводчик рад стараться!
|
Милота просто невероятной концентрации %))
|
Мольфарпереводчик
|
|
Lasse Maja, а то ж!
|
Хаха, Рукия храпит!)))
Хороший перевод, спасиб *_* |
Мольфарпереводчик
|
|
Беллс, не напоминайте, она не любит об этом слышать!
|
Теплая зарисовка, прямо-таки мимимишная. Не знаю этих ребят, но они мне понравились!
|
Мольфарпереводчик
|
|
Пеннивайз, это да. Они слегка придурошные, но забавные. А главное, очень жизненная картина. Знаю похожую парочку в реале)
|
Милота)
Лучший пейринг) |
Мольфарпереводчик
|
|
sledopyt321, а то ж!
|
Мольфар
Как по мне это самая канонная пара фандома Да, мне насрац на Орихиме, она не затронула мою душу так, как Рукия с её отношениями с Ичиго) 1 |
Мольфарпереводчик
|
|
sledopyt321, ну, у меня мозг покорёжен Нумеросом 78, поэтому про отэпэшечки в данном фандоме я не могу рассуждать, не рискуя быть заплёванным))
|