Ishtars
Насчёт Энни: там было пророчество, что Элли больше никогда не посетит Волшебную страну, поэтому вместо неё Энни, её дочка, что ли. Прямо как в «Питер Пэне»: Венди повзрослела и больше не может посещать Нетляндию. «Волшебник Изумрудного города» – это, вообще-то, перевод, а оригинал – книжка Баума «Волшебник Страны Оз». Оригинальную «Элли» звали Дороти. И зачем Волков переименовал Дороти в Элли? Может, чтобы имя звучало более по-детски? Кстати, у Баума про страну Оз есть не только «Волшебник», а у Волкова остальные книги серии не перевод, а собственного сочинения, только первая книга перевод. Имеет смысл и в других переводах почитать, не только Волкова, ну и можно и в оригинале почитать, если любите читать в оригинале. Плюс: Волков только одну книгу перевёл, а у Баума ещё в этой серии есть книги(и у Волкова есть в этой серии книги, которых нет у Баума, потому что он их сам написал). Так вот, те книги Баума тоже есть в переводе, не знаю все или не все, но есть. |