Некоторое несоответствие: "Гарри посетил свое хранилище и взял пару сотен галеонов" и потом парень платит за сундук "Цена тысяча шестьсот сорок восемь галлеонов" - пара сотен никак не хватает для без малого 2-тысячной покупки. Возможно, это недосмотр автора оригинала, но такие вещи стоит при переводе как-то корректировать.
Jas Tina:
Эта баллада — не скромный букетик, а целая ярмарка, где под каждым цветным галстуком бьётся пылкое сердце. Но главный приз — не на витрине! Ведь это жаркая баллада о запретной Драмионе, где ненависть ...>>Эта баллада — не скромный букетик, а целая ярмарка, где под каждым цветным галстуком бьётся пылкое сердце. Но главный приз — не на витрине! Ведь это жаркая баллада о запретной Драмионе, где ненависть плавится в поцелуях, а вечное «против» оборачивается единственным «навсегда». Читать, затаив дыхание, как в Запретной секции!