Пусть смысл останется на совести автора. И даже отложим вопрос о целесообразности перевода. Мало ли. "Дело вкуса". (Поймите меня правильно, я люблю ангст и жесть типа полуразложившихся трупов, но здесь они пустые, неинтересные и неумело проданные, по моему совершенно не авторитетному мнению).
Реальные претензии у меня к качеству перевода. Он довольно груб, пестрит ошибками и кальками, кое-где - откровенно плох. И это грустно. Потому в изначальной идее можно (при должной сноровке) выловить что-то интересное. Исполнение же даже на троечку не вытягивает.
Но, конечно, комменты на этом сайте побуждают не совершенствоваться, а бросать все и бежать подальше, обратно на фикбук... там народ в целом вежливее и культурнее.
Комменты на этом сайте лишь напоминают, что есть и уровень выше фикбука, на котором схавают все, что угодно.
EnniNova:
Вот так должны строиться отношения братьев. Когда тянешься к его руке из последних сил, выворачивая, суставы. Когда говоришь дни напролёт, лишь бы он жил. Когда цепляешься за его имя, как за последний...>>Вот так должны строиться отношения братьев. Когда тянешься к его руке из последних сил, выворачивая, суставы. Когда говоришь дни напролёт, лишь бы он жил. Когда цепляешься за его имя, как за последний якорь на самом краю пропасти. Когда веришь, что он примет тебя любого и вернет домой.