Немного царапал перевод,но не критично.И да меня вообще слово "груди" раздражает,сильнее бесило только "грудка и грудки" в другом переводе.
Но вот сам тест не знаю,читала другой фанфик с похожей идеей и вот там прям зашло,сильно.
А этому произведению не хватает даже не знаю как сказать "воды" что-ли в хорошем смысле.
Их отношения должны были развиваться более продолжительно,или наоборот ярче,но короче.
В общем переводчику всех благ.
Katedemort Krit:
Насколько пронзительно, настолько же и красиво. Маленькая случайность разделяет прошлое и настоящее Уильяма толстой чертой в форме покорёженного поезда. Не слышно среди обломков биения её сердца, не с...>>Насколько пронзительно, настолько же и красиво. Маленькая случайность разделяет прошлое и настоящее Уильяма толстой чертой в форме покорёженного поезда. Не слышно среди обломков биения её сердца, не слышно и тиканья её часов. Только стоит в воздухе тугой пеленой немое горе того, кто любил и искал.