Хоть и есть предупреждение что ООС, но все же, складывается ощущение,что придумали рассказ с персонажами и дали им имена Северус и Гермиона. Перевод качественный, но вот сам фанфик( из Гермионы сделали озабоченную, пустоголовую девицу, из Снейпа аморального препода, обольстителя) ну ни разу это не они) это как 50 оттенков серого с именами из поттерианы. Ну хоть каплюшу обоснуя их поведению! Ну как в разгар противостояния и угрозы жизни Гарри, да и всему волшебному сообществу можно сидеть и думать, что она хочет только секса и вообще больше никаких мыслей в голове не иметь????
Богиня Иштар, звучит интригующе, особенно тот момент, что далеко до 50 оттенков. И мне интересно ваше мнение, вы действительно круто переводите. Я помню начинала читать в оригинале, и на первой же главе, где опять таки без какого-либо обоснуя он ее оставил стоять и она сделала лужу к утру, я перестала читать. Ваш перевод читается легко и приятно. Почему вы считаете, что они похожи на канонных героев? Мне действительно интересно узнать вашу точку зрения)
Ну что делать если это самое большинство и познакомилось с бдсм через 50 ос)) Сложно сказать, что чтиво не идёт, если смотреть как на Снейпа и Гермиону, лично у меня не идёт, но если смотреть как на чисто тему бдсм то интересно) успехов в переводе!
По мотивам снейпо- (на самом деле люпино-) срача ниже в ленте.
Три самых доставляющих аргумента в срачах, которые я видела:
3)
События первой войны в каноне представлены крайне слабо. То, что Снейп в Пожирателях не чаи распивал - из области малодоказуемого.
Да-да-да, сопляк без деняк и связей три года в радикальной террористической организации в период очень активных боевых действий цветочки пропалывал. Конечно, ВЕРИМ.
2)
Кендре не надо было запирать Ариану в доме, а отвести к психологу и проработать травму.
К психологу. В 1890-х. Травму проработать.
О - ОКАЙ.
1)
Ремусу не обязательно было искать работу, он мог просто устроиться программистом на удаленку.
...программистом. На удаленку. В 1980-90х.
Цццуко, это даже лучше психолога!