Название: | Thicker than Water |
Автор: | tsutsuji |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/116078 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:21 Ненуачо, видать, в каждом фандоме есть такой рояль, которым можно оправдать «всегейство» и вообще всё, что угодно. В ГП — этожемагея, а тут вот, пожалуйста — магея крови. И два самца, ещё вчера соперничавших из-за альфа-самки, вдруг разворачиваются друг к другу лицом и недоумевают: а на кой икс нам вообще нужна самка? Исключим эту лишнюю переменную из нашего уравнения. М-да, самкам нужно быть осторожнее в выборе лекарств для своих самцов. В фанфике глаз резанули избыток пафосности; перевод неплохой, но не идеальный. Спасибо за отзыв. С "роялем" не угадали. Нет здесь никакого "рояля", а тем более - растиражированного в масштабах фандома. Наоборот, автор блестяще использовал очень нестандартную связку между каноном и мифологией для обоснуя своего слэшного сюжета. И в каноне, и в мифологии кровь келпи имеет исцеляющую силу, но не играет никакой роли в обольщении: келпи способны соблазнять одним своим колдовским обаянием, и кровь тут не при чем. С другой стороны, пресловутая кровь и даже чары обольщения не помогают келпи в каноне достигать своих целей. В каноне есть эпизод с исцелением Эдгара кровью келпи. Автор фанфика построил свой сюжет на том, что с получением толики этой крови Эдгар и сам обрел дьявольскую сексуальность этих существ, что позволило ему переступить через многие барьеры между ним и келпи. Без знания канона это не всем читателям ясно, я понимаю. Но с точки зрения знатоков канона это удачная находка! Именно она и привлекла меня к этому тексту. Наряду с романтичностью в духе викторианской эпохи, которую вы назвали пафосом))) |
ElenaBu Онлайн
|
|
Аноним
Не обижайтесь, я с каноном знакома менее чем поверхностно, а тут, видимо, сыграла свою роль профдеформация редактора, которого от одного вида словосочетания "магия крови" уже бросает в холодный пот и слепую ярость. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 11:40 Аноним Не обижайтесь, я с каноном знакома менее чем поверхностно, а тут, видимо, сыграла свою роль профдеформация редактора, которого от одного вида словосочетания "магия крови" уже бросает в холодный пот и слепую ярость. Да ничего страшного... Автор (или, в данном случае, переводчик) работы по очень редкому фандому должен осознавать, что такого рода непонимание, тем более на конкурсе, вполне вероятно и даже неизбежно. Репутацию этой работе ваш отзыв тоже не особо испортил - она и без того скромно стоит в хвосте номинации. |
Это потрясающе атмосферная история с привкусом крови, страсти и ароматом лесного ручья.