↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Proximity» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: айронмайденовский

3 комментария
KNS
Спасибо за ваш отзыв!
Насчет сократить - увы, это перевод, переводчик над оригиналом не властен. Но могу сказать, что текст весь такой, довольно медлительный. Этим он меня и привлек - тем, что там нет быстрого развития событий типа "о, мы вдвоем на пустой планете, давай потрахаемся".

Цитата сообщения KNS от 07.03.2019 в 17:50

В частности, почему-то По иногда обращается к Хаксу, называя его "Хагс" (два раза встречается).

А вы никогда не встречали мем про генерала Обнимашки?))
По стебётся. Передать иначе было никак.

Спасибо за ваши замечания! Увы, оригинал иногда пестрит курсивом, переносить его в перевод - ну, это не в русскоязычной традиции все же, было принято решение реплики из воспоминаний передавать с помощью просто запятых.[/q]

Kcapriz
Спасибо! Времени осталось не так уж много, надо поднажать.

Altra Realta
Ми-ми-ми!
Круги на воде
спасибо, что следили! Наслаждайтесь!

7. Да, с Манриком у них есть что-то общее.

Да, убил, не помню, канон ли это, вроде да.
Спасибо за комментарии!
Да, в тексте при переводе порой находились удивительные вещи...
А что касается ошибок, то мы ещё будем вычитывать текст. В какой-то мере переводили второпях, да и глаз замыливается все равно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть